Blog

1175 search results for:

13

年所得超过12万元以上的个税自行申报

/ in Boke / by Amy.Chen
每年年初,很多人都能在深圳的税训节目看到,呼吁大家对个人所得税进行申报。 个人所得税,是指年所得超过12万人民币以上的居民,需自行登录地税网站进行申报。也许在很多事业单位,都有单位组织大家自行申报。但是对于那些没有组织申报的个人,如果你在上一年的年度总收入超过12万元,就必须主动申报。 年度所得超过12万元, 包括了个人的所有所得,工资薪金,经营所得,劳务报酬,稿费,偶然所得,财产租赁所得,财产转让所得,等等其他的收入。 那应该怎么申报呢? 有单位任职的,由单位代为申报,如果在多个单位任职,则选择其中一个单位代为申报。 无单位,自主经营的,需自行到当地的地税局申报,深圳居民可以选择到深圳地税网站申报。 如果户籍地跟居住地不同的,又没有单位任职,可选择其中一个地方作为申报地。如果在中国境内没有户籍,则选择居住地为申报地点。 每一年,在自然年度结束后3个月内,必须完成申报。也就是每年的3月31日前要完成自主申报工作。 如果被税务机关抽查到个人少报或者漏报个人所得税,一旦查实,则地税局会根据税法规定对个人进行一系列处罚。
14

外国人就业证延期办理所需资料

/ in Boke / by Lizzy.li
一般用人单位聘用外国人,应当为该外国人申请就业许可,并依法领取外国人就业许可证才可以聘用。而外国人来华工作应当持有职业签证,并依法申领《外国人就业证》,才能合法就业,其劳动关系受到法律保护。未依法领取就业证的外国人就业,属于非法用工。非法就业的外国人的合法权益往往比较容易受到侵害,同时处理非法用工劳动争议程序也不同于一般的正常劳动争议程序。现在我就给大家分享一下办理外国人就业证延期应需要哪些资料及应注意的事项。 所需资料: 1、《外国人就业花名册》(用人单位加盖公章);【公司内部可以按照标准格式制作】 2、《外国人就业延期申请表》(原件1份,由就业申请人签字,用人单位加盖公章);【可以直接在出入境网上下载】 3、就业申请人有效护照或能代替护照的其他国际旅行证件及居留许可(复印件1份,验原件); 4、用人单位与来深就业的外国人签订的劳动合同(需写明期限,复印件1份,验原件);【若合同到期后需要重新续签合同,日期可以暂时不用填写,新的合同日期需与在出入境办理的日期一致】 5、工商营业执照或登记证、政府批文(复印件1份,验原件); 6、《外国人就业证》原件(需换发新证的应提供就业申请人近期正面免冠半身相片2张,规格为2寸)。【之前的过期的】 注意: 1、就业申请人为用人单位投资人、法定代表人、负责人、董事会成员、监事会成员或外国(地区)企业常驻代表机构首席代表、代表的,免提供第4项材料;但投资人需另提供《外商投资企业批准证书》和公司章程,董事会成员、监事会成员需另提供相关的任职证明,外国(地区)企业常驻代表机构代表需另提供工商行政管理部门颁发的《代表工作证》。 2、一般就业证的有效期都是一年,在就业证过期前一个月就需准备好资料去办理。 3、费用:若申请的是Z签证(也就是工作签证)办理就业证都是免费的,但若是办理的临时的就业证需缴纳9元的手续费。
15

如何使用 Xbench 进行术语 QA

/ in Boke / by Gigi.luo
随着翻译行业的发展和客户要求的提高,专业服务日趋重要。而翻译中常见的问题就是译文的不一致性。通常我们可以使用 Xbench 来检查译文的不一致问题。而译文中的术语一致性亦非常重要。如果项目大,交期紧,客户要求具有高度一致性的译文,而我们分配给多个翻译,然后统一编辑,每位初译翻译思维不一样,用词肯定大有不同。而编辑在短时间内处理大项目,也无法保证编辑的术语能够完全一致。Xbench 则能让我们解决这个问题。如何进行术语 QA?步骤如下: 1. 编辑在翻译项目开始前,使用 Excel 列出项目常用术语(两列:a 列源语言,b 列译文)。在接到初译的第一批稿件后,就可开始使用 Xbench 来 QA。QA 前,先把术语表存为 txt 格式。打开 Excel 术语表,点击 Excel (2007 版为例)左上角的圆形图标 -> 点击“另存为”,出现如下对话框: 记住存 txt 格式术语表的位置,特别注意“保存格式”为“文本文件(制表符分隔)(*.txt)”。 2. 打开 Xbench,点击左上角菜单栏…
16

从翻译到字幕项目处理经验分享

/ in Boke / by Miya
以英文到越南语翻译项目为例: 客户要求: 1:要求将视频中的英文听写并翻译成越南语 2:要求将翻译好的文档(即越南语)做成字幕 3:要求将完成的字幕内嵌至原英文视频中 以下探讨如何完成客户的前两项要求: 第一:处理英文听写时,在Excel表格中进行听写,分两栏: A栏用于标注 Time Code B栏用于记录听写内容,每行所听写内容应尽量不超过80个字符,且注意每一行的听写完毕后与下一行保持一列的空行,如图所示: 第二:听写完毕后,可将B栏的听写内容 全选—复制 到TXT 中,如图所示: 可以看出,复制到TXT文件中的内容也是有空行显示的,这是因为,在字幕编辑软件中,字幕与字幕之间必须空行,软件才能进行很好的识别。 第三:将TXT 文件直接发给字幕人员,进行字幕操作。字幕文件格式分为SRT 和 ASS 两种,可按客户需求来要求字幕人员字幕进行格式输出 第四:得到SRT 或 ASS 字幕文件后,用记事本打开,全选其内容并复制到原Excel表格的C栏中,如图所示: 如果客户需要单语字幕文件,可直接将翻译译文覆盖掉原文,注意不要更改其他任何符号与内容,包括序列号(如1,2)以及Time code。 如果客户需要双语字幕文件,可直接在原文的下一行进行翻译,注意翻译每一行原文后,应与下一行保持空行。 第五:翻译完成后,全选C栏内容,覆盖原SRT文件内容即可。 完成以上步骤后,便可将翻译好的单语或双语字幕文件发回给字幕人员,进行字幕与视频内嵌操作。
17

外包项目时的一些注意点

/ in Boke / by Sharon
1. 外包项目前,需先了解文件的内容和领域,然后再联系合适的外包译员来处理。优先联系专业对口,质量好,熟悉的外包译员,这样不仅能保证好质量,也能方便沟通。 2. 若目标语言是欧洲语种等,则应注意时差问题。应尽早联系好译员,并尽量要求译员提前一天交付文件,也就是相较于客户的最终交期,自己应预留一天的时间。这样,若译员交付文件过来后,我们在检查时发现问题,还可以有时间请译员进行修正。 3. 对于目标语言是外语种的项目,最好是请熟悉的,质量有保障的外语种译员处理。我们知道,通常质量好的译员,其报价一般也会高些。这就关系到成本的问题。我们在给客户报价时尽可能最少不低于这个成本。如果成本低些,无法请熟悉的译员处理,那么需要去联系新的译员。交付文件过来后,我们除了能发现一些基本问题外,却不清楚新译员质量如何,因为我们不懂该语种。然后我们需请第三方进行审核来进一步保证质量。这样一圈下来后,时间会花费得比较多,成本也将用得差不多了。 4. 外包项目期间,有可能会有一些意想不到的问题发生,所以应及时跟进译员的进度以便很好的了解情况。
18

如何用memoq制作TM

/ in Boke / by Hana
在CCJK博客网站上,我同事Chinos曾经介绍过简易制作TM的方法,使用excel表格,将公式放入,然后复制到doc文档中,再用Trados2007将doc文档clean,这样就可以把内容写入TM,然后将其导出成TMX。 那不失为一个好方法,但是如果文件太多的情况下,如何制作TM更加简便呢?我在此给大家介绍一下如何用memoq制作TM。 首先,创建一个新的memoq项目。填写项目名,选择好源语言和目标语,然后按“finish”。 如果需要一次同时制作多语种TM的,则请在overview那里添加目标语(本博客只介绍制作一个语种的TM,如果有需要同时制作多个语种的TM,请邮件至[email protected]) 第二步,创建TM(Create/use new) 第三步,导入文件 按 “Import with Options…”,然后按“Next”。 当文档很多的情况,请逐个打开查看每一列对应的语言是否相同。B列是英语,F列是日语,G列是韩语,I是中文简体,J是繁体(由于本博客只介绍制作中文TM,所以只选择源语言B列和目标语I列) 在 Filter 处,请选择Multilingual delimited text filter,如果导入一个文档,则按 “change filter and configuration”。如果选择多个文档,则按 ”change filter and configuration for all”。如果这个configuration经常使用,则请为之命名并按保存按钮 “” 。…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.