Blog

1175 search results for:

19

巨人和小个子

/ in Boke / by Tony.chen
虽然现在人人都在谈论移动互联网,但在众多互联网媒体中,传统门户网站的广告收入依然是算得上很高的(2012年占据广告投入的40%)。在刚刚过去2013年,视频分享网站的广告收入已经比肩门户网站了。可以把这两类网站视为同一类:他们拥有庞大的流量,稳定的用户和海量的内容。与之相比,曾经火了一阵的手机app营销差不多都作为前浪死在了沙滩了。某位大牛总结了3条失败的经验: 1、用户常用APP数有限,品牌营销APP很难有立足之地 艾瑞及百度的数据称目前用户每日常开启应用数在10个左右,人均使用APP市场158分钟,日查看手机53次。除去一些微信,360之类的钉子户,留给品牌营销的app的生存空间实在太小。 2、成本有限、app质量较差 一般来说,获得一个新用户的成本在100元以上,即使说app本身质量过硬,但过高的推广成本并不是小公司能承担得起的,面对巨大的风险,大公司也会相对谨慎。 3 营销应用周期短,难以真正转化用户 想要带来流量,要不就以海量的内容吸引用户,要不就持续不断的更新以保持用户的活跃度。但一个营销方案总该是有成本预算的,并且,基于互联网的特点,即使是有1万的转发,也未必能有1人成功转化为用户。 马云说过,“小而美”是未来企业的理想形态。与之相对的是“轻营销”已然火热了起来。在如今以市场需求为主导的经济时代,消费者的需求呈现出精细化和多样化的特点,细分市场日渐成熟,同时在互联网技术快速进步和应用的刺激下,整体市场的发展节奏也在不断加快。因此,企业需要建立一套灵活的管理思维,不断优化企业结构和相关服务,轻装上阵,以自如应对不可预知的市场变化,轻营销就是在这么一个大背景下产生的营销理念。典型的产品是“微网站”。我对微网站最强烈的印象是“能把自己的产品以最直接的方式呈现在用户面前”。 案例:维基百科 直接在手机浏览器中输入zh.wikipedia.org就可以进行查询操作。无需安装任何插件或者app。传播学有个简单的模型,传播过程中,每增加一个环节,受众便以一定的指数下降。并且,他们并不与手机中已有的应用程序进行直接的竞争。在细分领域中获得自己的一席之地,正是“小而美”的最好诠释。 现在,腾讯和百度正在提供平台,给开发者更大的支持。对于巨人而言,他们在努力的构造自己的生态系统;对小企业而言,这是进入移动互联网的一个低成本通道。
20

分享项目测试计划的编写心得

/ in Boke / by calvin.jiang
在项目需求分析结束之后,开发部会进行概要设计、详细设计,而测试部则需要为了后续的测试用例,编写整个项目的测试计划;每个公司的测试计划的模板都不一样,测试流程也不会一样,大型公司的项目周期相对较长,较稳定,故采取计划驱动的方式来编写测试计划会更适合,而中小型公司则更适合敏捷开发,如极限编程; 项目测试计划一般包括几个大点:目的、背景、范围、时间、测试对象、人员进度安排、测试环境、测试方法、测试工具、风险分析等等; 目的:描述该份测试计划文档的目的 背景:描述测试项目的背景 范围:描述测试项目的测试范围,功能点或者模块 时间:描述测试项目的预期测试开始时间和预期测试结束时间 测试对象:描述测试项目的测试对象,如具体是整个项目的使用模块还是具体哪几个功能模块 人员进度安排:描述本次测试项目下,测试人员的安排,如哪个测试人员负责的功能模块和测试任务(如编写测试用例或报告等),还有测试人员时间的进度安排 测试环境:描述本次测试项目的硬件环境、软件环境、网路环境 测试方法:描述本次测试项目所需要用到的测试方法,如黑盒,白盒,灰盒,性能,自动化等等 测试工具:描述本次测试项目在测试过程中会需要用到的测试工具 风险分析:描述在本次测试项目的测试过程中可能会出现的一些风险(如需求变更,人员更换,硬件性能不满足要求,技术人员技术达不到需求等等),并对这些风险做规避措施;
21

微博依旧是重大信息传播主阵地 ——从马航MH370航班失联事件剖析

/ in Boke / by Sarah.li
3月8号,一个令整个中国、东南亚,乃至全国震惊的消息传来,马来西亚航空公司飞往北京的MH370航班,于凌晨2:40失去联系,原本北京时间6:30分抵达北京,机场里的接机人苦苦期盼,等来的却是网络上航班失联的消息。 而网络上最早的一条权威消息由@微天下于8时29分发布,3月8日9:30微信朋友圈、微信公众账号中开始出现航班失联消息,接着,微信不断传播谣言,而微博则在不断辟谣。从马航失联事件中,相信大家不难看出,微博和微信作为目前国内最热门的两大移动互联网平台,在传播、产品等方面存在巨大的差异性,其中最重要的莫过于“微博的公开性与微信的封闭性”。 微博天生就是一个传播和媒体的工具,而微信最早的出发点和核心是社交工具。举个例子,微博就像广场上的演讲,可以迅速广而告之,人与人之间不需要特定的关系维系,任何人都可以发表消息,任何人都可以旁听,你可以把消息传出去,也可以发表自己的想法和观点(后期发展中,有关部门已对微博消息的真伪性进行了把关和控制)。 那么,时下热门通讯工具微信又有何特点呢?微信和微博,谁将主宰网络大潮呢? 待续...
22

翻译史中的翻译家

/ in Boke / by Aselin
每个行业总会有一些名留史册的大家,翻译也是如此。只是与其他行业相比,翻译上的这些大家却更鲜为人知。今天我将从历史的长河中选取那些不为人知的璀璨的名明星。 先从中国翻译开始讲起,中国的翻译最让大众熟悉的应该是佛经的翻译。汉秦时期,从事佛经翻译的人就不在少数,比较出名的有:东汉时期的安世高(波斯人)翻译了《安般守意经》等三十多部佛经,以及号称“三支”的名家月支人支娄迦谶及弟子支亮、支谦(支亮的弟子)(总共译了一百七十五部佛经)。到了秦朝是最出名的佛经翻译组织者是释道安。释道安开设译场,从事大规模的佛经翻译,并聘请当时天竺(印度)著名的翻译家鸠摩罗什作译稿的编辑审核。 隋朝著名的翻译家有释彦琮,也是佛经翻译,一生翻译了佛经23部100余卷。之后唐朝玄奘是大家都熟悉的,玄奘在唐太宗贞观二年(公元628年)从长安出发取经印度,十七年后回国,带回佛经六百五十七部。他创建了中国古代史上规模最大、最健全的译场,在19年的时间里译出了七十五部佛经,共有一三三五卷。它不仅将梵文译成汉语,而且还将老子的部分著作译成梵文,是第一个将汉语著作介绍给外国人的中国人。 宋代以后佛经的翻译开始衰落。直到明末清初,徐光启、林纾(琴南)、严复(又陵)等人开始向国人介绍西欧各国科学、文学、哲学,开始翻译了大量西方的著作。明代徐光启、意大利人利马窦合译了欧几里得的《几何原理》、《测量法义》;清代的林纾(1852.11.8-1924.10.9)以口述笔记的方式翻译了一百八十四种西方文学作品,达一千万字以上。 所译小说中最著名的有《巴黎茶花女遗事》(La Dame aux Camelias)、《王子复仇记》(Hamlet)等。严复翻译了赫胥黎(T.H.Huxley)的《天演论》(Evolution and Ethics and Other Essays)、亚当﹒斯密(A.Smith)的《原富》(AnInquiryintotheNatureandCauseoftheWealthofNations)﹑孟德斯鸠(C.L.S.Montesquieu)的《法意》(L‘esprit des Lois)、斯宾塞尔(H.Spencer)的《群学肆言》(OnLiberty)、甄克思(E.Jenks)的《社会通诠》(A History ofPolitics)等大量著作。 而近代的翻译家,有大家熟悉的鲁迅、林语堂、傅雷。这些如雷贯耳的名字我想用不着逐一介绍了,为了避免大家吐槽就此草草收尾吧!
23

翻译实务应试技巧

/ in Boke / by tina
虽说翻译是一门综合能力,既需要良好的语言基础,又要有很好的表达能力,但,要做好翻译,尤其是在翻译实务考试中尽可能多的拿分,也并不是没有技巧可循。 在本周的培训中,通过练习,笔者本人对应试技巧做了些总结,具体如下。 以本次练习为例,所选英译中部分如下: It was one of those days that peasant fishermen on this tributary of the Amazon River dream about. With water levels falling rapidly at the peak of…
24

寄予新译员的些许希望

/ in Boke / by judy.wang
新译员经过入职培训之后,从而进入安排项目实际处理项目当中,由于并不熟悉新译员各方面具体情况,因而就需要从返回来的译稿中看出一些虚实。 通过审看新译员返回来的一些译稿,在此想提出些许建议,当译员收到要处理的项目后, 首先要看清项目的具体要求,然后再进行后续操作,若对项目要求不是很明确,就需及时与PM 进行沟通,弄清要求之后再开始处理,不可贸然就开始进行翻译。同时在处理项目过程中,若遇到一些问题或困难, 最好能够及时咨询PM,而不是把问题留到最后。 另外,对于新译员有可能在入职培训过程中应阅读过文风指引的相关资料,从而希望在处理实际项目当中能遵循其中的一般规则, 比如: 中英文之间要有空格,标点的一些处理方法。 这些常识都需处理项目时铭记在心。当新译员收到返回的编辑稿后, 希望能够沉下心来学习编辑稿经编辑修改的句子或词汇,同时多总结自己译文中的不足,并尽力在下次处理项目时不再犯同样的错误。 同时要明白一点, 只有在平时多做多练,然后事后总结中,才能发现问题,然后改进不足。 相信经不断的练习与处理稿件多的基础之上, 翻译技巧会越来越娴熟,稿件质量定会有所提高,变得越来越好。

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.