Blog

102 search results for:

19

简体转繁体文件的注意事项

/ in Boke / by tina
一般来说,专业的本地化翻译应尽量避免用简体文件通过简繁转换来获得繁体文件,而应直接采用母语繁体译员处理繁体文件,以获得准确的译文表达。但,不可避免,我们还是会或多或少地遇到简体转繁体的文件,不管是出于成本节约,还是作业必要性,作为本地化从业人员,在遇到此种情况时,应尽量运用自己的专业知识和从业经验,交付出让客户满意的繁体译作。那么,在处理简转繁文件中,有一些尤其需要注意的事项应牢记于心。 简繁表达差异 繁体文件有其固有的表达方式,由简体转换而来的文件,只能做到汉字的转换,却无法估计表达上的差异,因此,在处理简转繁的文件时,应尤其注意常见的简繁表达差异。举例如下: Click anywhere to continue CHS:单击任意处继续 转换 CHT:單擊任意處繼續 修改 CHT:按一下任意處繼續 Log in with Facebook so you can compare your band's success with your friends! CHS:用 Facebook 账号登录吧,这样你就可以跟你的好友们一比高下! 转换…
20

降低本地化和翻译成本

/ in Boke / by tina
曾有人说,降低本地化成本的最佳途径就是不做本地化。但,随着全球化进展,公司如想立足全球,就必须面向说不同语言的客户,本地化也就不可避免。选定目标市场后,就必须将产品和服务进行高质高效的本地化。那么,如何既降低本地化成本,又不让质量大打折扣呢? 确定正确的本地化程序 每个本地化项目都必须有其自身的标准和计划。包括需要翻译的字数、需要参考的资料、译文的文风、需要排版的页面、如何进行质量保证、使用的翻译与 QA 软件等。此外,还有项目的交期和所需花销。掌握这些基本信息后,制定正确的作业流程。 降低本地化的长期成本是我们的主要目标。为使本地化操作更加便捷高效,从业人员应使用翻译工具和记忆库,避免重复性工作浪费的时间。 消除冗杂,确保高效 确定正确流程后,来看看应如何优化本地化成本。责任明确,确保每一个环节都是必须的,避免重复性工作和踢皮球显现。毫无疑问,翻译成本占据本地化项目成本的 50% 以上,那么,我们就应该尽力降低翻译成本,比如降低外包译员的费用,充分利用内部译员,严把质量关,争取用较低的成本提供较高的品质。 无论如何都不应牺牲质量 质量乃无价之宝。应始终牢记你是在为谁进行本地化。无论采取何种措施来降低成本,都不应牺牲交货质量。 第二人检查、母语使用者校审以及最后的质量保证,看起来似乎多此一举,但对提升本地化水平和确保公司声誉均百利而无一害。切勿捡了芝麻丢了西瓜,得不偿失。
21
22

My First Experience of Trados 2011

/ in Blog / by tina
One is never too old to learn. This is really an enduring truth. Several months ago, when translators and project managers are trained on Trados 2011, I thought it was…
23

IT 行业本地化解决方案

/ in Boke / by tina
当今世界,科技日新月异,推动着 IT 业的不断发展。随着科技的发展和全球一体化的进展,也带动着IT 本地化的飞速发展。昆仲科技有限公司 (CCJK) 自成立之日起,便致力于以最优的品质按时交付客户满意的本地化解决方案。 作业流程 公司运行 TEP 流程,即翻译 (T) - 编辑 (E) - 校对 (P),确保交付质量。 首先,由项目经理安排 IT 专业译员承接项目,根据交期和项目大小安排人员数量与时间。翻译完成后,由公司的资深编辑进行检查润色,确保译文理解准确,表述清晰,符合 IT 文件的文风。最后,再由校对人员进行最后的检查,以确保为客户交付满意的成品。我们专业的 IT 本地化团队可以处理多种格式的文件,包括:HTML、XHTML、ASP、JAVA、FLASH 等等。 涉及领域 软件资源本地化 用户界面本地化 帮助系统本地化 产品咨询服务与售后服务…
24

两种文件对比工具的比较与使用体会

/ in Boke / by tina
在翻译工作中,有时会用到文件对比工具,常见的有两种,一个是Xbench,一个是 Beyond Compare。特将一些使用体会总结如下,希望能有所帮助。 Beyond Compare 更为专业,涉及范围更广。不仅可比较文件,还可比较文件夹、目录、FTP 站点,用于管理源代码、比较程序和文件夹同步等,并将不一样的地方用颜色加以显示,方便查看。但是,个人感觉因 Beyond Compare 是全文显示,如文件过大需要自行查找,比较麻烦。此外,tag 等显示使得界面看起来较乱。 相比而言,Xbench 功能比较单一,只能对同类型的文件进行比较,但可以是多个同类型的文件。而且在其 QA 报告中,不是全文显示,而是仅将错误点归类总结列出,一目了然。如有需要,还可导出 excle 格式的 QA report。 但是,软件毕竟是软件,没有那么智能,Xbench 只能列出一些错误类别,却不能分析究竟是真的错误还是译文需要,这就需要译员针对所列出的错误逐一排查, 例如 Numeric Mismatch (*You must have served as an…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.