在翻译工作中,有时会用到文件对比工具,常见的有两种,一个是Xbench,一个是 Beyond Compare。特将一些使用体会总结如下,希望能有所帮助。

Beyond Compare 更为专业,涉及范围更广。不仅可比较文件,还可比较文件夹、目录、FTP 站点,用于管理源代码、比较程序和文件夹同步等,并将不一样的地方用颜色加以显示,方便查看。但是,个人感觉因 Beyond Compare 是全文显示,如文件过大需要自行查找,比较麻烦。此外,tag 等显示使得界面看起来较乱。

相比而言,Xbench 功能比较单一,只能对同类型的文件进行比较,但可以是多个同类型的文件。而且在其 QA 报告中,不是全文显示,而是仅将错误点归类总结列出,一目了然。如有需要,还可导出 excle 格式的 QA report。

但是,软件毕竟是软件,没有那么智能,Xbench 只能列出一些错误类别,却不能分析究竟是真的错误还是译文需要,这就需要译员针对所列出的错误逐一排查,

例如

Numeric Mismatch

(*You must have served as an officer from July 1 through December 31 or January 1 through June 30 to fulfill this requirement.

(*您必须于 7 月 1 日至 12 月 31 日期间或 1 月 1 日至 6 月 30 日期间担任分会干部,才符合此要求。

本例被归类为 Numeric Mismatch,即译文和原文的数字不符。仔细查看后,发现是因为译文将 December、January、June 这些月份翻译成了 12 月、1 月和 6 月而出现一些原文所没有的数字,这并不是错误。

笔者本人比较喜欢使用 Xbench,界面清晰,错误按类别排列,虽然那些不是错误的错误也会相对加大后期排查的工作量,但使用熟练后感觉也还好。当然,本文只是基于笔者现有的认识之上,也许还有一些不了解的功能,期待译员们进一步挖掘。