Blog

51 search results for:

25

Subject Transform during translation-Ⅰ

/ in Blog / by joanna
For English, it emphasizes hypotaxis. While it stress the meaning of sentences for Chinese. Therefore, the theme is the main expression in Chinese, not subject. In Chinese, the subject could…
26

Polysemes Translation

/ in Blog / by joanna
When we do the translation job, we found we have to make a decision about how to choose the actual meaning for one word. Because there are many polysemes both…
27

Transferred epithet translation

/ in Blog / by joanna
Transferred epithet is a rhetoric way, which is used to express the function and characteristic of article A by using the words which should be used to describe article B.…
28

Personification translatioin

/ in Blog / by joanna
Personification is also an important rhetoric way. We use the words which describe people’s words to apply the article’s words。 For example: The night, like some great loving mother, gently…
29

Euphemism translation

/ in Blog / by joanna
Euphemism is an important rhetoric trope, which exists in every language, so it plays an important role in language expression and sustains the normal social communication. The word, Euphemism, originated…
30

Culture-Festival translation

/ in Blog / by joanna
The Duanwu Festival, known as the Dragon Boat Festival in the west, is a Chinese traditional that began more than 2,000 years ago in the Spring Autumn and Warring States…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.