浅谈正反译法
正反译法是指在翻译时把正说处理成反说,把反说处理成正说。这是因为语言习惯不同,在翻译时采用正反译法更适合目标语习惯。 先比较一个反转正的句子: 原文:What they found will surprise no one who has a teen or is a teen or just remembers being a team. 译文1:这次实验结果不会令任何一个青少年父母、青少年本人以及对青少年时期仍记忆犹新的人们吃惊。 译文2:这一结果引起了那些青少年父母、青少年本人以及对青少年时期仍记忆犹新的人们的共鸣。 英语词句中含有never、no、not、non、-less等成分以及汉语中含有“不”、“没”、“无”、“甭”等成分的为反说,不含这些成分的为正说。 接下来比较一个正转反的句子: Don’t make your…