Japanese Subtitling Services
Get your quote

Professional Subtitles That Resonate with Japanese Culture
Our linguists understand Japanese culture—how language shifts depending on formality, gender, and context. We work with subtitle timing experts so that text doesn’t just match the dialogue—it complements facial expressions and on-screen emotion. We also take into account Japanese reading speed, character density, and subtitle formatting preferences, which are very different from Western standards. That’s how our Japanese video subtitling services help you avoid awkward literal translations that break immersion.
Explore Our Full-Scale Japanese Subtitling Solutions
Our clients
World’s top organizations rely on CCJK
English To Japanese Subtitling Services at the Best Rates
We offer professional English to Japanese and Japanese to English subtitling services at affordable prices that will fit your budget. Our Japanese linguists, experienced subtitle engineers, and industry-specific reviewers know how to handle everything from fast-paced marketing videos to regulatory-heavy healthcare explainers. We understand the importance of character count limits, reading speed, and vertical or horizontal text preferences based on platform and genre. We use smart project coordination and experienced talent to eliminate back-and-forth corrections, minimizing extra charges.


Make Your Content Discoverable Across Japan
We optimize your subtitles from English to Japanese for discoverability across Japanese platforms, devices, and audiences. We follow Japanese subtitle formatting rules, which directly impact readability and viewer retention. Line breaks, timing, vertical vs. horizontal placement—all these details influence how long people watch, how engaged they feel, and whether they share your content. CCJK is a Japanese subtitling agency whose team guarantees your subtitles meet viewer expectations and platform standards.
Customized Subtitling Services for Global Enterprises
Why CCJK Is a Trustable Japanese Subtitling Company
With over 20 years of experience and ISO-certified processes, we make sure your content is subtitled with precision and confidentiality. We understand platform guidelines and regional nuances that make your content resonate with Japanese audiences.
Skilled Linguists
Every subtitle is reviewed by professionals who understand the subtleties of Keigo (honorific speech), dialect variations (like Kansai-ben vs. Standard Tokyo), and tone adaptation based on audience type.
Fast Delivery
We leverage streamlined subtitle production workflows that integrate transcription, translation, timecoding, and QA into a parallel process using our internal subtitle engineering tools and expert project coordinators.
Budget-Friendly
We offer competitive pricing tailored to your content type, language pair, and project complexity. Our pricing is transparent—whether you’re subtitling videos for YouTube, full-length documentaries, or internal training modules.
Scalable Solutions
Our infrastructure supports large-scale, multi-language projects through centralized project management, dedicated linguist teams, and efficient subtitle file handling that makes version control seamless.
Clients Testimonials
Asia’s best language service provider.
GE HealthCareI have been cooperating with CCJK for a long time and have always been satisfied with their service and quality, which makes us worry-free.
Chinese commercial bankThe team's clear understanding and appropriate use of gaming terminologies impressed us. Highly recommended
Yoozoo GameThroughout our working with CCJK, they put customer first in everything, keeping pace with speed and efficiency. We are a favorite supplier
Teladoc HealthCCJK is a great language partner. They are highly responsive, cooperative, and efficient. I’ve worked together with them for years and they can always provide high quality translation services. If you need a localization vendor, I recommend you to take them into consideration
Epic Games: Unreal EngineThe translations are good and got the approval from our internal team. Thank you!
EPAM Systems Inc (亿磐)Working with CCJK has been very seamless, they have always solved our problems on priority and I am very happy with their excellent language services
BOCHU ElectronicsThanks to the team CCJK for providing efficient and error-free agile translations for our game. We loved every aspect of your work.
CaohuaI would like to express my great appreciation for the great support of CCJK ever given to WDC. They always gives the feedback very promptly, and pay more attention to the details, that really makes me easy.
Western DigitalI have had a great experience with the team. Translators were passionate gamers and it reflected well in their work. Delivered files were flawless and culturally accurate.
Singularity 6Please feel free to reach out directly to CCJK. They always go the extra mile, and we have worked together successfully for the last couple of years.
TeraReconCoordination with team is in general satisfactory and smooth, timely delivery, response speed and quality is not bad, usually after the translation they also confirm the glossary, for our future translation help.
HikvisionWorking with CCJK was quite smooth, with timely delivery and active communication, we got the best translations.
XiaomiFAQs
frequently asked questions

Can I get a subtitling service urgently?
Yes, we connect you with qualified linguists as quickly as possible. Just contact our team, and we’ll check availability right away.
What subtitle formats do you deliver in?
We provide subtitles in all major formats like SRT, VTT, ASS, STL, and custom formats upon request.
Can I request open captions or burned-in subtitles?
Absolutely. We offer open and closed captioning options based on your platform and audience needs.
What is the cost of Japanese subtitling?
Video subtitling costs depend on the video length, language pairs, subtitle style (open or closed), and technical complexity. At CCJK, we offer competitive per-minute or per-project pricing with volume discounts.
Do you follow subtitle character limits and reading speed guidelines?
We strictly follow industry standards for CPS (Characters Per Second), CPL (Characters Per Line), and reading speed to ensure viewer comfort and compliance.