Color is one of the many wonders in the world. Without it, our life would be extremely pale and dim. So let's study the translation of color words, which takes…
One of the translation corners, translation of onomatopoetic words, involves with the cultural difference. Therefore, it becomes something that calls for our attention. Handling this problem requires some strategies. Onomatopoetic…
Generalization (概略化, or 化实为虚) and specification (具体化, or 化虚为实) are two translation strategies, which are frequently adopted, due to the big difference between Chinese and English. According to the context,…
When it comes to the translation of the decrease of numbers, it should not be translated into "减少了多少多少倍". It should use the fractional numbers to translate it, that is "减少了几分之几,或减少到几分之几".…
The multiplication of numbers is commonly seen in technical English. Therefore it is essential to have thorough understanding of those expressions. Yet dispute has long been haunting the translation of…
Maybe translation of address seems simple. But there are still some points which need to pay attention to. Here comes an example: 浙江省台州市黄岩区天长路18号201室 Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District,…