Blog

60 search results for:

31

It 做形式主语时的译法

/ in Boke / by Hana
在英语中,当动名词、不定式或主语从句做主语时,常常用 it 替代做形式主语,而真正的主语则放在谓语之后,it 在这样的句型中无实际意义,翻译时往往省译,下面简介几种译法: 1. 顺译 即:按照英文句子的语序进行翻译,译为无主句 With the more complex shapes, it is necessary to do many steps before the final shape can be produced. 对于较复杂的形状,必须经过许多步骤才能做出最终的形状。 It should be…
32

介词 for, of 的翻译

/ in Boke / by Hana
1. for a. for 引导的介词短语表目的、用途,在句中做状语时,可译为“为了”、“用于”、“用来”、“适合于”等。For 引导的表示目的的介词短语常译为动宾结构,但需按照汉语习惯注意灵活翻译。 The smelting reduction process can be applied for the production of iron as well as ferroalloys. 熔融还原法可用于生产铁与铁合金。 b. for 引导的介词短语做定语时,常可译为“的”字结构。但因表达需要,“的”常常省略。 The temperature coefficient of…
33

英汉翻译时词义的选择

/ in Boke / by Hana
英文和中文都有一词多类(指同一个词属于几个不同的词类)、一词多义(指一个词在同一个词类中,有几个不同的词义)的现象,选择正确的词义是翻译成功的关键,而在选择词义时主要从以下几方面入手: 1. 根据此类选择词义,主要针对一些兼类词,词在句中承担的成分不同,词性就不同。所以,欲选择正确词义,首先需确定其词类,从而选择正确词义。 Measure The thickness of a tooth measured along the pitch circle is one half the circular pitches. 沿节圆所测得的齿厚是周节的一半。(measure 为及物动词,“测量”) The earthquake measured 6.5 on the Richter scale.…
34

How to Translate “Where”

/ in Blog / by Hana
As a conjunction, “where” can lead a noun clause, adverbial clause and attributive clause. 1. To lead a noun clause. When “where” is used as a conjunctive adverb, it can…
35

常用介词翻译

/ in Boke / by Hana
在英语中,介词是比较常见的一类词,表地点、原因、时间等都会用到介词,看看常用介词是如何翻译的: 1. about a. 翻译为“有关”、“关于”、“大约”、“对…””等。 We believe that curiosity about cultural differences leads to recognition of the value of those differences and understanding nurtured through empathy. 我们相信,对文化差异的好奇心会导致对这些差异价值的认可,并通过同理心促进相互理解。 About Diaoyu Islands,China…
36

Preposition and Preposition Phrase Translation

/ in Blog / by Hana
1. General translation methods for preposition 1.1 Direct translation, that means the preposition own meaning is translated directly. This controller system observes liquid level by means of a sensing plate.…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.