April 15, 2011
On Translation Principles and Procedures
Posted by
annie
1: To translate the Scriptures accurately, without loss, change, distortion or embellishment of…
April 15, 2011
Trados 简易操作手册
Posted by
linda
Trados 操作手册(翻译篇) —–仅针对译员操作 Trados 是一种翻译工具,我们在日常工作中经常会用到。 Trados 名称的由来? Trados 名称是取自三个英文单词:Translation、Documentation 和 Software。Trados 的核心产品翻译工作平台 Translator’s…
April 15, 2011
php中memcache的使用
Posted by
mickle
一、memcached 简介 在很多场合,我们都会听到 memcached 这个名字,但很多同学只是听过,并没有用过或实际了解过,只知道它是一个很不错的东东。这里简单介绍一下,memcached 是高效、快速的分布式内存对象缓存系统,主要用于加速 WEB 动态应用程序。 二、memcached 安装 首先是下载 memcached 了,目前最新版本是…
April 15, 2011
摘抄翻译考试
Posted by
lily
翻译类的考试有两种,一种是CATTI的二级,三级笔译口译考试,这个考试如果不是为了职称考试,也是没有必要考的,这个考试很难,如果没有在翻译的行业混个三五年,是不容易考下来的,具体我没有去考,但听过考过二级的口译笔译老师讲过,就是看大量的国外资料,经济学家杂志要看,要翻译,最近我看了一点。 还有就是要书写英文要熟练,单词的拼写要正确,书写速度要快速。还有就是尽量背诵一些套话,比如:ON BEHAL OF SOMEONE,就是代表某人讲话啊。REPRESENTTIVE OF SOMEONE,也是代表某人讲话啊的意思。 翻译难的句子,其实是从简单的句子为基础,之后,套句型关系就好了。翻译课程上也是这么讲的。 还有一种是NAETI考试,是教育部和北京外国语学院一起颁发的翻译考试,有口译,笔译,二级,三级。我是今年准备考教育部的3级笔译考试,过了之后,就应该可以进入翻译公司了。其实,我三年前有一次机会去翻译公司,但因为要夜间上班,我就拒绝了,两年前,我有一个出国做翻译的机会,由于要出国三年的时间,我也拒绝了,其实我挺后悔的,现在这个机会就没有了,去非洲。 如果去美国,欧洲的话,那我就愿意去了,毕竟环境和金钱都不少。为了这个翻译考试,我看和书写150翻译句子,还有,老师留的作业,有很多文章需要翻译。自己也下载了大量的美国科学家和华尔街日报,小说来下载来看,扩大词汇量,提升翻译质量。 这些够不够?不够,还要看十六大,十六大看过之后,要看邓论,毛泽东文选的翻译。都是老一辈的经典翻译了。 这些够不够,不够,还需要看很多杂志,看美国电视连续剧(老友记,我记得一次口译面试就考老友记第一季第一集的对话场面)看老友记还真有用啊。翻译说白来,你把说话人要说的话,都提前背诵出来,那你就没有个翻译不好的,翻译不好的,就是准备的不好。翻译部准备,就全部完了。 想我在给SIDEL做口译现场口译的时候,机械类词汇不多,CRANE…
April 14, 2011
Risk factors and risk management in translation and localization project
Posted by
alan
Risk could bet high if no sufficient forecast and management in advance in…