Translation Blogs

The Function Role of Human Resource in an organization
December 26, 2012

The Function Role of Human Resource in an organization

Posted by Harry
It’s been known that the function role of Human Resource is becoming an…
St Croix Schools Case Study
December 25, 2012

St Croix Schools Case Study

Posted by Chelsea
About the project The client has 4 -5 page International school newsletter for…
December 25, 2012

百变 With 的译法

Posted by Hana
之所以说 with 是百变的,是因为 with 在英文里虽然词性只有介词,但是意思却是丰富多彩的。下面我们从各个方面分析 with 这个词的译法。 1. with 表示附着关系,通常译为“具有”、“带有”等,也可省译。 E.g. In accordance…
December 25, 2012

一些有趣的表达

Posted by Alice
大抵因为每个民族各自思维方式的差异,反映在各自的语言当中,也便呈现出不同的表达方式。对英文中的有些句子,因为其特定的表达方式,如果我们根据自身的思维去理解,很容易望文生义,把意思理解错误,甚至闹出一些笑话。下面来看看一些稍不留神就容易译错的有趣的英文表达吧。 1.go to bed with the chickens 错解:和小鸡一块睡觉 正解:睡的很早 2.an apple of love…
December 24, 2012

关于网站不能被充分收录的个人见解(续)

Posted by Yu.Zhong
在之前发表的关于网站不能被充分收录的个人见解中提到了两点,以下是我认为网站不能被充分收录的另外三点。 第一:页面没有被访问过,特别对于一些大型的内容型网站来说,网站上的内容页面特别多,网站之间如果不能很好的建立内链,很多页面可能就会面临着被沉底不收录的现象,这些页面大多数离网站首页深度比较深,蜘蛛无法对页面进行爬行,导致不能被蜘蛛收录。或者是链接到此页面的链接都是加了nofollow标签,不传递任何权重的链接。 因为这种原因导致网站不被充分收录比较冤枉,对于网站的建设来说,最好不要在网站上使用nofollow标签、JS代码、或者蜘蛛不能识别的转向等。对于网站页面深度比较深的情况,站长们可以完善网站的内链建设,不要网站的页面变成独立的页面,建立好导航和内链,或者给想要收录的页面增加外链,提高页面在搜索引擎中的权重值。 第二:被蜘蛛当做是作弊的内容,网站中大量的使用黑帽SEO,作弊的手法优化页面,这样的页面蜘蛛是不会给予收录的。网站上长期使用隐藏文字在页面上进行关键词堆积,网站上对蜘蛛检索到存在隐藏文字和链接,这时你的网站很有可能会被蜘蛛从索引中删除,不会再次出现在搜索页面中。 站长们可能会问什么是作弊的内容,如最初的作弊方法使用和背景颜色相同的文字,堆积大量的关键词,这种作弊方法很容易被检测出来;使用noscript标签,告诉浏览器当页面上有JS时,当浏览器关闭时,页面上该显示什么内容,事实上是在noscript标签中堆积很多关键词,这种做法是相关有危险的,很容易就会导致内容被删除。 第三:低质量内容垃圾站点,除去上面说到的4点优化方法上的原因,还有个重要的不可忽视的就是页面本身的问题,搜索引擎识别能力逐渐加强,对于非高质量非原创的内容,蜘蛛有一定的识别能力,不管是本身网站的重复内容,还是网站从外部获得的重复内容,蜘蛛都能一定程度的对其识别,对于重复的内容页面,蜘蛛不会继续放入自己的数据库,甚至会对一些低权重的网站,进行删除索引的操作。 在互联网垃圾泡沫的时代,要想真正的做到收录充分,网站权重高,还是要坚持去做高质量的内容,这样才能长久在业界生存。 我认为即使网站权重不高,只要网站不犯以上说到的5点错误,网站想要被完全充分的收录还是可以的,互联网垃圾泡沫时代永远不会结束,但是只要站长们自己不做为其中一员,认真做自己的优化,不触犯搜索引擎的规则,迎合算法的更新,网站并可长期稳定的存活下来。
December 24, 2012

如何在翻译中规避中式英语(二)

Posted by Daisy
上篇文章中,我们讲到了中式英语出现的原因,并举出一些例子说明。其实对于中式英语,大多数外国人是不讨厌的,甚至觉得很有趣,认为这是中西方文化的融合,呼吁保留这种特色。而本国人对于中式英语的态度却是褒贬不一。有人认为这是融入中国元素的语言,应当保留;有人认为中式英语本就是不正规的,应当摒弃。不管外面的世界如何转变,对于我们翻译工作者而言,追求的是准确与正规。因此,中式英语是我们必须规避的。接下来,我们继续上文未完成的例子。 (1)我唯一的资本就是勤奋。 [误] My only capital is diligence. [正] My only means to…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.