Blog

37 search results for:

19

常见用错的翻译中文

/ in Blog / by stacy
常见用错的翻译中文 编辑过程中,收集了一些常见用错的字,列如下表: “计划”很多人会写成“計畫”,应该是“計劃”才对。 记忆方法是:简体的“计划”的“划”是有立刀旁的,繁体的也有。 “干”对应的繁体有三种:分别是干涉-干涉;干燥-乾燥、乾淨;干部-幹部 “系”对应的繁体有三种:唔系(广东话,就是普通话中“不是”的意思);關係;聯繫 “老板”二字很多人都会写错,注意应该是“老闆”;但是用作“木板”时还是不变。 “刮”和“板”一样,一种跟简体字形保持一致,比如“搜刮”,另一种则应写为“颳風”; “里”有三种不同用法,简体“里面”“里边”应写为“裡邊”“裏面”“表裡不一”“表裏不一”;“這裡”“這裏”,“裏”“裡”在这些词里面通常可以通用; 用作“里程”“鄰里關係”的時候写法还是保持不变 ; “面”在word里面经常都是转换出错的一个字,应记得解释作食物的时候“面”才需要变样子,成了“麺粉”;“麺條”,记忆时可以想象:面条、面粉等都来自于“麦”子;但如果是“当面”、“表面”“正面”、“反面”的时候还是保持为:“當面”、“表面”、“正面”、“反面”; “向”——“向前走”应写为“嚮前走”;但作“方向”时保持不变; “余”除了作第一人称代词“我”时,在繁体中保持不变还是“余”;其他时候一般变为“餘”,例如:“業餘愛好”“餘數”; “钟”可有兩種變形, 1、“时钟”变为“時鐘”,右边是个“儿童”的“童”,记忆时可以想象:儿“童”上学时需要闹钟; 2、“中意”变为“鍾意”,右边是“重”字,“鍾意”是广东话中“喜欢”的意思,记忆时可以想象,喜欢就是“重”情重义; “历”可有兩種變形, 1、“历史”变为“歷史”; 2、“日历”变为“日曆”,记忆时可以想象“歷史”是截“止”到今日為止,“日曆”是計算“日”子的。
20

Translation 1

/ in Blog / by stacy
%m/%d/%Y Buy Phonetic Last Name Post Code Billing Info Open the Settings app on your iOS device and tap iCloud. Tap Account. Tap your current plan, then choose Downgrade Options…
21

金融文件翻译示例一则(报告文件)

/ in Blog / by stacy
通常评级报告的英文都会出现一些词或句子比较抽象,没有翻译过的可能会不知道怎么表述。比如这篇文章的had little spill-over into other regional markets以及Talk of option-related and Japanese exporter selling interest helped cap。但是翻译多了以后会知道无非都是表述金融工具价格走势的涨跌或者是各个市场相互的作用和影响。 请看原文: USD-JPY held below the four-month highs of 122.14 set Friday, with the JPY…
22

financial translation 1

/ in Blog / by stacy
Q: How did Wall Street close last Friday? A: Both the Dow Jones Industrial Average and the broader S&P 500 hit new records last Friday, spurred by positive readings on…
23

Financial Translation e-c

/ in Blog / by stacy
Q: Why is Cisco expanding in India and China? A: Cisco Systems is planning major investment in China and India as it focuses its attention on the world's two fastest-growing…
24

Financial Translation e-c

/ in Blog / by stacy
Q: The Dow slumps overnight, why? A: US shares sold off sharply Thursday as a profit shortfall at Exxon Mobil and a downgrade of Citigroup pressured the major averages and…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.