Blog

42 search results for:

13

化妆品/护肤品翻译

/ in Boke / by Miya
对于化妆品/护肤品产品翻译,市面上所见的这些产品包装都普遍遵循这样一个规律或者说是样式: 名称 特点 产品宣传软文 功效 成分 用法 适合人群 原料产地等 (顺序因厂家设计会有不同) 而化妆品/护肤品中最常涉及的用词便是“保湿”“修复”“靓颜”等 下面以一款护手霜为例,简单分享化妆品/护肤品的翻译 护手霜: 翻译例文: 玫瑰干裂保湿出水护手霜 Rose anti-cracked moist water-pulling hand cream 特色:全新“触肤出水”二代配方,缔造完美水润手感,防干防裂! New formula of water-pulling generation II, creating perfect…
14

音视频解码器推荐

/ in Boke / by Miya
在处理音频或视频文件,以及做字幕时,我们经常会遇到视频或音频格式不对的问题,很多解码器需要对视频或音频进行长时间的转换或者加工,费时费力,违背高效性原则。下面为大家推荐一款比较好用的解码器---WMZPureCodec,轻松处理音视频文件格式问题。此篇文章将着重以字幕翻译为例子,解释以下为什么在用字幕软件时为何与视频连接不上的问题。这款软件已出现几个版本,下面将会为大家一一例举。首先在网络上下载该软件,安装后注意以下事项 当字幕无法挂上,请一步一步的检查。 1、 片源和字幕同一个文件名(最好别带中文),放在同一个文件夹下。 举例:abc123.avi abc123.srt abc123.ass PS:如果一个文件夹下又有srt又有ass,TM会优先挂ass,这点请注意。 查看自己的片源,更改相应的设置。分离器主要使用Gabest 而视频解码器主要使用FFDshow,其他按系统默认设置即可 目前基本配置是TimeMachine(处理字幕的软件 + 完美解码,根据不同的设置可以挂上的片源包括avi,部分mkv。 翻译的基本配置是TimeMachine + K-Lite Mega Codec + Vobsub,据不完全统计可以挂上字幕的片源包括avi,部分mkv,mp4(待定)。 在用Time Machine翻译字幕时,同时打开完美解码,则能很好地解决视频不能与字幕软件连接的问题。
15

Chinese Name of State Organs

/ in Blog / by Miya
中国国家机关众多,下面是中国国家机关名称的收录,以供分享: China"s State Organs 全国人民代表大会 National People’s Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅 General Office 秘书处 Secretariat 代表资格审查委员会 Credentials Committee 提案审查委员会 Motions Examination Committee 民族委员会 Ethnic Affairs Committee…
16

Proverbs make a better life

/ in Blog / by Miya
古今中外,很多谚语都内涵深远,可谓真理,时时刻刻都能在生活中得到映射,而蓝星人之间虽间隔遥远,却能从生活中找到共鸣,因此在中文和英语之间,存在大量相对应的谚语俗语,虽然表达形式不同,但道理多大同小异,下面就分享一些能教你将生活变得更美好的中英对照谚语: Time and tide wait for no man. 岁月不饶人 To burn the candle at both ends. 自暴自弃 To count one's chickens before they are hatched. To make a mountain out…
17
18

Multi-language Voiceover Case Study

/ in Blog / by Miya
About the project Loimucha has developed a new product which was needed to be advertised to Germany, Spain and England via video. The original video was spoken in French, Loimucha…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.