中英文网页翻译-设计-测试中的语言文字规范
中英文网页翻译-设计-测试中的语言文字规范 最近网站翻译和建站项目越来越多,公司对这一领域的业务尚没有一个规范,导致在翻译、目标语言版本的网页设计、项目和网站测试诸多环节之间的交接存在一定的障碍。出现的错误,有的是在翻译过程中产生的,有的则是在网页设计和排版过程中产生的,种种错误叠加,使得网站整体看起来不太完善。在此列出一些常见错误,以便翻译和设计人员在类似项目中加以特别注意,并就初步规范有关流程作一些有益的探讨。 一. 翻译过程中的错误 翻译网页文件时,主要有如下类型的错误,这也是设计师在制作网页阶段需要特别注意的: 1. HTML 标识符所括住的文字错误或顺序颠倒。 我们举例来说明: 英文: or to post comments 网页代码: Login or register to post comments 错误翻译: 如果想要发表评论,请先登录或注册 如上翻译,在网页中显示的最终文字是: ,请先登录或注册 这是因为有的翻译不太了解 HTML 中的标识符,从而“忽略”了这些标识符的存在。 2. 网页中标点符号不规范。…