Blog

3065 search results for:

2263

Newsletter – Company Update

/ in Blog / by ben
We’re pleased to announce that our in-house team of translators has been expanded to 20 members thanks to the continual business support from our VIP clients. Also the company has…
2264

如何实现准确、地道的中文翻译

/ in Blog / by ben
如何实现准确、地道的中文翻译 CCJK 原创文章。版权所有。如欲转载,请加注原文链接! 最近审校一些译文,发现一些问题,不能算错,但如果是母语的读者看了,就会觉得不是那么地道,或者说明显存在翻译的痕迹。在此列出一些具有代表性的问题,希望能给译友们一些启示。 一.“以”句型 “动词 … 以 ... 动词...”,这种翻译后的“以”句型,如果两个动作自然相连,一般情况下,应去掉“以”,或改为逗号,使译文更简洁,更符合中文表达习惯。 <:1:>Tune your computer system settings<:/1:> for optimal Intel SSD performance, power efficiency, and endurance 原译: <:1:>调整您的计算机系统设置<:/1:> 以获取最佳 Intel SSD(英特尔固态硬盘)的性能、电源效率以及使用寿命 建议:…
2265

一些常用/流行词的译法探讨(二)

/ in Blog / by penny
5. Footprint 常与carbon 搭配使用,carbon footprint 碳足迹、碳排放量(指个人能源消耗量和污染排放量),但footprint 不只是有 a.脚印,足迹 之意;还指 b. (建筑物或设备,尤指计算机)占用的空间 c. 广播信号覆盖区d.器件封装; 如果看到footprint 思维就局限于足迹则很容易出错,现举一例前两天刚遇到的翻译:which area of the illustration indicates where you select to flip the roof edge while editing…
2266

一些常用/流行词的译法探讨(一)

/ in Blog / by penny
1. Customer specific solutions 网上这句英文比较流行,但是有些人翻译成“量身定做的方案”,这句话常用在技术文档中,最恰当的译法应该是“为顾客打造个性解决方案”。 2. Out of the box (同Out- of-the-box ) A. 当与Think 搭配使用时是指具有“创造性的,独特性,思维不合常规”的意思,如:think out of the box 或out of the box thinking 指创意精神、打破陈规思考问题。 B. 但在计算机术语里又可以指“从盒子里拿出来直接可以使用的,也就是即开即用”的意思。“Out of the…
2267

商务网站内容基本构成(二) 购物流程

/ in Blog / by andy
顾客浏览购物型商务网站进行购物,一般流程有以下几步: 1、商品展示 以商品图片展示吸引顾客,主要有以下几项:①主打产品广告展示 ②产品列表分类 展示 ③热卖产品展示 ④推荐产品展示 ⑤折扣产品展示 2、商品详情 让顾客全面了解商品情况,内容包括:商品名称、价格、商品全面描述、颜色选择、 尺寸型号选择、购买数量、运费说明、支付方式 常见页面布局: 3、购物车 购物车集合顾客即将购买的所有商品基本概况,包括各商品图片、名称、单价、数量、小计、消费总额等信息,同时设置放弃购买某种商品的按钮,充分考虑到顾客的感受,体现细致的服务。 常见布局如下: 4、结账 结账是很关键的一步,不仅要保证交易成功,还要保证交易双方的信息资料安全,需严格对待。一般包含以下信息: ①账单信息(网站注册信息) 用户名、邮箱、具体地址、邮编、联系电话等 ②送货信息 收货人姓名、具体收货地址、邮编、联系电话、传真等 ③送货方式 选择快递公司及告知相应费用、到达天数等信息 ④支付方式 信用卡、货到付款、其他
2268

It’s so close between DEAR & DEAD

/ in Blog / by ben
Today I replied a client with the following attention: Dead XXX. Extremely Horrible! I deeply appologize for the stupid mistake, hope the client will not mind that. I replied the…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.