Blog

27 search results for:

7

Work in CCJK, study in CCJK

/ in Blog / by Daisy
The year of dragon is coming to an end. This is a season for harvest, also for gratitude. We, the company, would like to thank you for bringing up your…
8

中国共产党第十八次全国代表大会报告中英讲稿

/ in Boke / by Daisy
2012 年 11 月,中国的头等大事是中国共产党第十八次全国人民代表大会 (Eighteenth National Congress of the Communist Party of China) 的召开。全国人大五年召开一次,全国人民代表大会由省、自治区、直辖市、特别行政区和军队选出的代表组成。十八大的主题是: 坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进 为全面建成小康社会而奋斗 FIRMLY MARCH ON THE PATH OF SOCIALISM WITH CHINESE CHARACTERISTICS AND STRIVE TO COMPLETE THE…
9

如何在翻译中规避中式英语(二)

/ in Boke / by Daisy
上篇文章中,我们讲到了中式英语出现的原因,并举出一些例子说明。其实对于中式英语,大多数外国人是不讨厌的,甚至觉得很有趣,认为这是中西方文化的融合,呼吁保留这种特色。而本国人对于中式英语的态度却是褒贬不一。有人认为这是融入中国元素的语言,应当保留;有人认为中式英语本就是不正规的,应当摒弃。不管外面的世界如何转变,对于我们翻译工作者而言,追求的是准确与正规。因此,中式英语是我们必须规避的。接下来,我们继续上文未完成的例子。 (1)我唯一的资本就是勤奋。 [误] My only capital is diligence. [正] My only means to success is diligence. 注:原文的“资本”是借喻,实际指“可以依靠并取得成功的手段”。而英语的 capital 指 money used to produce more wealth or for starting a business,并没有中文那样的引申意思。所以,这里的“资本”不能与…
10

如何在翻译中规避中式英语(一)

/ in Boke / by Daisy
Chinglish, 即"中式英语"。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。 中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。 在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。这是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言现象。 常见生活中式英语 中式英语Welcome to ride Line 52 Bus 正确:Thank you for riding Bus Line 52. 中式英语Welcome to ride Line 13 again 正确:Thank you for riding Line…
11

Traditional Chinese Festival – the Spring Festival

/ in Blog / by Daisy
The Chinese New Year is the most important of the traditional Chinese holidays. In China, it is known as 'Spring Festival', the literal translation of the Chinese name 春节 (Pinyin:…
12

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.