Translation Blogs

April 15, 2011

浮动层自动适应高度伸长变高

Posted by sophie
浮动层自动适应高度伸长变高
April 15, 2011

摘抄翻译考试

Posted by lily
翻译类的考试有两种,一种是CATTI的二级,三级笔译口译考试,这个考试如果不是为了职称考试,也是没有必要考的,这个考试很难,如果没有在翻译的行业混个三五年,是不容易考下来的,具体我没有去考,但听过考过二级的口译笔译老师讲过,就是看大量的国外资料,经济学家杂志要看,要翻译,最近我看了一点。 还有就是要书写英文要熟练,单词的拼写要正确,书写速度要快速。还有就是尽量背诵一些套话,比如:ON BEHAL OF SOMEONE,就是代表某人讲话啊。REPRESENTTIVE OF SOMEONE,也是代表某人讲话啊的意思。 翻译难的句子,其实是从简单的句子为基础,之后,套句型关系就好了。翻译课程上也是这么讲的。 还有一种是NAETI考试,是教育部和北京外国语学院一起颁发的翻译考试,有口译,笔译,二级,三级。我是今年准备考教育部的3级笔译考试,过了之后,就应该可以进入翻译公司了。其实,我三年前有一次机会去翻译公司,但因为要夜间上班,我就拒绝了,两年前,我有一个出国做翻译的机会,由于要出国三年的时间,我也拒绝了,其实我挺后悔的,现在这个机会就没有了,去非洲。 如果去美国,欧洲的话,那我就愿意去了,毕竟环境和金钱都不少。为了这个翻译考试,我看和书写150翻译句子,还有,老师留的作业,有很多文章需要翻译。自己也下载了大量的美国科学家和华尔街日报,小说来下载来看,扩大词汇量,提升翻译质量。 这些够不够?不够,还要看十六大,十六大看过之后,要看邓论,毛泽东文选的翻译。都是老一辈的经典翻译了。 这些够不够,不够,还需要看很多杂志,看美国电视连续剧(老友记,我记得一次口译面试就考老友记第一季第一集的对话场面)看老友记还真有用啊。翻译说白来,你把说话人要说的话,都提前背诵出来,那你就没有个翻译不好的,翻译不好的,就是准备的不好。翻译部准备,就全部完了。 想我在给SIDEL做口译现场口译的时候,机械类词汇不多,CRANE…
April 14, 2011

Risk factors and risk management in translation and localization project

Posted by alan
Risk could bet high if no sufficient forecast and management in advance in…
April 14, 2011

Improve the Target Language Skill

Posted by felicity
As we all know, doing translation means you have to be proficient in…
April 14, 2011

引用精美网站的字体不在难

Posted by simon
曾经每当看到有些网站使用了一些漂亮的字体,但却找不到相关的字体,无奈只能截个图,放在Photoshop里,一个一个字体匹配,最终都找到相应的字体,只能感叹别人网页做的好看,许多网页设计者说。 引用漂亮的字体以不是什么难事了,最近由于浏览了许多网站,查看了很多资料,无意中看到了一篇what font文章,它介绍了关于怎么可以很快的知道对方网站在用了什么字体,最后我小试了一下,发现效果不错,现拿出来与大家分享一下。 好了,就不多在这扯淡了,看图说话。 1.在浏览器地址栏内输入https://chengyinliu.com/whatfont.html这个网址,打开后将看到 2.将whatFont拖到标签栏里 3.打开需要访问的网站(例如:www.ccjk.com) 具体操作如图: 操作很容易吧,呵呵,就是这么容易。 希望通过此方法让我们不在为查寻字体而苦恼。
April 14, 2011

Game market in Middle East

Posted by david
Game market in Middle East Before we talk about the market in Middle…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.