Chinese / Korean/ Japanese / Thai Translation Tests Evaluation
The QA linguist needs to go through each test and fill out the evaluation forms. One is for translation, and the other one is for proofreading.
Download Case StudyAbout the project:
The client has a series of game translation and proofreading test need to be evaluated on regular basis. The languages are including Simplified Chinese, Traditional Chinese Korean, Thai and Japanese. Every evaluation test will be performed in one hour.
Challenges
The QA linguist needs to go through each test and fill out the evaluation forms. One is for translation, and the other one is for proofreading. The specific instructions for this evaluation job are listed below:
1. The QA linguist should mark with an (X) in front of the given statement that, in their profession opinion, best describes the quality of the translation he/she verified. For example:
(a) The translation was excellent. The translator was highly-accurate and conveyed the meaning of the source document in a localised manner. Minimal amount of changes performed.
(b) The translation was below-average. There were substantial amendments that needed to be performed in order to ensure the document will read more natural to a native speaker of the target language. In some cases there were also accuracy errors.
2. The QA linguist must highlight the main strengths and weaknesses of the translation he/she verified, and test translation strengths and weaknesses should be provided where applicable.
3.Finally, it is required to mark the translation the linguist verified from 1 to 10 (with 1 being “very poor” and 10 being “excellent”)
Read Also: Skills of Game Localization
CCJK Solutions:
(1) We selected native QA linguists who have game knowledge and have years of experiences in language quality check.
(2) The linguists carefully read the instructions before perform the evaluation. Their listed strengths and weaknesses for each test specifically. Apart from this, our responsible QA linguist shared his suggestion and comments for weakness translation. It will do great help for the client and testers.
(3) Regarding proofreading evaluation, the working flow is much simple. The linguists only need to check if all errors have been found by testers and all revisions are necessary. Based on these criteria, the linguist will calculated the score for each proofreading tests on the given evaluation form.
About Client:
Testronic is the major leaders in Quality Assurance, Localization Services, Compliance, and Certification. As part of the Catalis Group, and with their sister company Kuju Entertainment, Testronic is committed to offering an innovative and evolutionary range of services specifically designed to meet the requirements of the industries they serve. Testronic offers end-to-end Testing and QA solutions for a notable array of industries; including entertainment, media, games, publishing, e-commerce and consumer electronics.
Operating from facilities in the US, the UK, Belgium, and Poland, and with commercial representation in Japan, Testronic is able to leverage their cross-media experience and the scale of their global operation to offer quality, efficiency, value, and security to our customers.
Their global sites operate to identical standards, which are continually refined in conjunction with evolving markets, clients’ needs, and in-depth industry experience. This enables them to guarantee the uniformity of approach that is essential to studios, online content distributors, multinational developers, titleholders, publishers, and manufacturers.
ABOUT CCJK:
Founded in 2000 and born for Internet, CCJK is a highly trusted professional e-Services company supported by more than 2,000 talented linguists, engineers, designers and programmers who work as a super organized team. From language translation, desktop publishing, graphic design, software localization, website development, SEO, user guide to corporate eLearning, we provide one stop solution to help client gain competitive edge. We rely on streamlined and sophisticated process to ensure fast and quality delivery. By trusting CCJK’s one stop solution, you need only focus on your core business, win market share and maximize your profit in simplest and soonest way.
Take a look at how we helped our client by localizing their project for Gaming Industry. Click here to read the complete case study
More Case Studies
Service reviews
See how our clients rate us
Asia’s best language service provider.
GE HealthCare
I have been cooperating with CCJK for a long time and have always been satisfied with their service and quality, which makes us worry-free.
Chinese commercial bank
The team's clear understanding and appropriate use of gaming terminologies impressed us. Highly recommended
Yoozoo Game
Throughout our working with CCJK, they put customer first in everything, keeping pace with speed and efficiency. We are a favorite supplier
Teladoc Health
CCJK is a great language partner. They are highly responsive, cooperative, and efficient. I’ve worked together with them for years and they can always provide high quality translation services. If you need a localization vendor, I recommend you to take them into consideration
Epic Games: Unreal Engine
The translations are good and got the approval from our internal team. Thank you!
EPAM Systems Inc (亿磐)
Working with CCJK has been very seamless, they have always solved our problems on priority and I am very happy with their excellent language services
BOCHU Electronics
Thanks to the team CCJK for providing efficient and error-free agile translations for our game. We loved every aspect of your work.
Caohua
I would like to express my great appreciation for the great support of CCJK ever given to WDC. They always gives the feedback very promptly, and pay more attention to the details, that really makes me easy.
Western Digital
I have had a great experience with the team. Translators were passionate gamers and it reflected well in their work. Delivered files were flawless and culturally accurate.
Singularity 6
Please feel free to reach out directly to CCJK. They always go the extra mile, and we have worked together successfully for the last couple of years.
TeraRecon
Coordination with team is in general satisfactory and smooth, timely delivery, response speed and quality is not bad, usually after the translation they also confirm the glossary, for our future translation help.
Hikvision
Working with CCJK was quite smooth, with timely delivery and active communication, we got the best translations.