Fruit Ninja Hebrew Localization
Fruit Ninja as a mobile game was well received by critics and game players all over the world. Therefore, the client wants us to do Hebrew localization for the game.
Download Case StudyAbout Client:
Fruit Ninja is a video game developed by Halfbrick Studios in Brisbane, Australia. The studio was founded in 2001 , currently based in Sydney, Australia, for their upcoming gaming project. This move was brought about as an initiative by the new South Wales government, the Interactive Media Fund. In March 2012, HalfBrick Studios acquired Onan Games for an undisclosed price. Onan is best known for Mandreel, which allows games to support iOS, Android, Flash and HTML development.About the project:
The game was released on April 21, 2010, for iPod touch and iPhone devices. Due to the quick-release nature of iOS applications, the client stated that a different game marketing strategy is required to reach a wider audience. It is a must to consider localizing the game release and updates into native languages of the target audience; as we all know, more user numbers means more sales revenue. Therefore, the client wants us to do Hebrew localization for the game Fruit Ninja.Solution We Offered:
- Game translation is really a highly technical job, and game translators must have a deep understanding of game terminologies and subject matter expertise. CCJK is a professional and veteran game localizer, having translated Millionaire City/Xbox Time-Splitter/XBox Time-Splitter 2/Xbox Hitman 2/Samurai ii and other games for our clients over the years.
- CCJK strictly followed the quality guidelines of the American Translation Association (ATA), and each of the projects was edited by a 2nd editor and proofread by a third party with profound game knowledge, hence, high quality can be guaranteed.
- As the new release of the game is always short and brief, it would be difficult to translate without any previous context. Keeping the previous game translations intact is a very important task. On the one hand, it could work as a reference file during Hebrew translation, on the other hand, it will help with any future text for this game if there are constant updates.
- Parameters were used so that the game logic could replace the tags for numbers and language. For example, %1, %2, %3, etc. will be replaced with dynamic text in the game, usually a number; %t is represented as a new text field; %c means the current number achieved; however, a%n converts 'a' to 'an'. If the target number begins with a vowel, %s pluralizes with s if the target number is not equal to 1. For all the parameters mentioned, it could not be deleted. When translating, we inserted these special characters back into the translated string in the appropriate places.
About CCJK:
Founded in the year 2000, CCJK, a company of highly skilled professionals from around the Asia-Pacific region, has formed an elite engineering group that is dedicated, knowledgeable and have a deeply rooted sense of responsibility. CCJK always insists that winning clients’ trust and confidence in this manner is of paramount importance to the very existence of an organization. CCJK is dedicated to customizing its services to meet the needs of each individual client. For every project, no matter whether it is large or small, sophisticated or trivial, the whole team is committed to working synchronically to make the project mutually successful, both for the client and CCJK.More Case Studies
Service reviews
See how our clients rate us
Asia’s best language service provider.
GE HealthCare
I have been cooperating with CCJK for a long time and have always been satisfied with their service and quality, which makes us worry-free.
Chinese commercial bank
The team's clear understanding and appropriate use of gaming terminologies impressed us. Highly recommended
Yoozoo Game
Throughout our working with CCJK, they put customer first in everything, keeping pace with speed and efficiency. We are a favorite supplier
Teladoc Health
CCJK is a great language partner. They are highly responsive, cooperative, and efficient. I’ve worked together with them for years and they can always provide high quality translation services. If you need a localization vendor, I recommend you to take them into consideration
Epic Games: Unreal Engine
The translations are good and got the approval from our internal team. Thank you!
EPAM Systems Inc (亿磐)
Working with CCJK has been very seamless, they have always solved our problems on priority and I am very happy with their excellent language services
BOCHU Electronics
Thanks to the team CCJK for providing efficient and error-free agile translations for our game. We loved every aspect of your work.
Caohua
I would like to express my great appreciation for the great support of CCJK ever given to WDC. They always gives the feedback very promptly, and pay more attention to the details, that really makes me easy.
Western Digital
I have had a great experience with the team. Translators were passionate gamers and it reflected well in their work. Delivered files were flawless and culturally accurate.
Singularity 6
Please feel free to reach out directly to CCJK. They always go the extra mile, and we have worked together successfully for the last couple of years.
TeraRecon
Coordination with team is in general satisfactory and smooth, timely delivery, response speed and quality is not bad, usually after the translation they also confirm the glossary, for our future translation help.
Hikvision
Working with CCJK was quite smooth, with timely delivery and active communication, we got the best translations.