Blog

48 search results for:

13

直接客户对应体验

/ in Boke / by Alice
本月开始直接对应客户,身兼销售及PM职位,相对比较事务比较繁杂,但也更加充实。因以往都是直接管理项目,未曾直接对应客户,虽然如今对应时间尚不久,未有太大成效,但是也有少许体验。 积极响应。积极响应是必不可少的,第一时间回应客户,让客户感受到您时时刻刻在其身边,这样便更能赢得客户的信任,同时也相对能获得更多合作的机会,如能不断增强客户的依赖感,也便可以不断拓展对客户的服务范围,慢慢做大做强。 了解客户。了解客户需求及其特点是与客户成功交涉的前提。找准其需求点才能更好迎合其需要,了解客户的特点(项目需求特点甚至是对应PM的性格特征等),这样更便于控制项目及应对客户。 保证质量。质量往往居于服务的第一位,优质的服务是客户信赖的前提和基准。如能找寻质优价廉的资源,为客户提供适当的价格,同时保证好质量,这样优质廉价的服务必定是客户的首选。 严守交期。在本地化行业,严守交期是一个信誉度的体现,同时也是自身能力承受范围的体现。如能在保证质量的前提下,能适当提前一些时间交货,也间接证明了自身服务能力,更能赢得客户信任。 适时通知。项目管理的过程可能会偶有突发状况的发生,很多时候并不能入预想的那样顺利。有时可能会碰上不守时的译员,或者偶有译文质量欠佳而交期又紧急的情形等等。这种情形如有发生,因尽量提前通知客户,说明原因以请求客户的原谅,如有可能则请客户适当延迟交期。并赶紧联系相关译员迅速采取相应行动以尽量迎合客户的要求。 总而言之,就是以客户为中心,时刻站在客户立场上思考问题,掌握客户的特点,积极迎合客户的要求,把控好质量和交期,不断提供优质的服务。
14

About Bulgarian Language

/ in Blog / by Alice
Bulgaria is a parliamentary republic located in South Central Europe which is bordered by Romania to the north, Serbia and Macedonia to the west, Greece and Turkey to the south,…
15

关于管理模式

/ in Boke / by Alice
每个公司不论大小,都有自己的管理模式,可能每种管理模式都有自身的特点,包括长处及短处。当然,较为成熟的公司体制相对健全,自身长处较多。鄙人没有学过管理,只是粗略谈下见过的几种管理模式。 以前在一家工厂实习,那边的管理模式相对比较粗放,因为有生产作业人员和相关的管理人员,人员较多。那边大致就是由生产车间和办公楼两部分作业区域组成,生产车间各自有自身的车间主任,而办公楼地区主要是办公室工作人员用。 办公楼那边主要是根据各自的分工划分为营业部、生产管理部、外事部、财务部、生活部。 分工比较明确,各自部门都有各自的责任人,最终有厂长负总责任。相关责任人负主要责任并安排相关事宜,虽然也有大致的一个时间安排和约定,相对而言,任务量和工作负荷方面不是很重,工作不是特别紧凑。 管理方面也只是大方向控制,只是保证各方面正常运营不出大问题便可,不要求特别精细。没有特别的任务要求,因为是附属工厂,只管生产运输,业务量相对稳定,而且员工福利方面梯度不大,可能不太能够激发员工积极性。 另外,还有一种就是,虽然也同样分工成多个部门,各部门明确自身的权责,而且都有相关的业绩要求及奖惩制度,这样相对能激发员工的积极性、保持一种工作的责任感,当然同时也会带给员工压力,需要很好的个人调节和抗压能力。 这种管理方式还有一个不同就是,因为是激励制的,所以分工并没有特别明确,可能资源部门也会参杂行政人事部或者管理部的一些事务,项目管理部就也可能有时会自身处理项目,可以人尽其用,奖惩制度合适的话是可以充分调动员工积极性。 只是不知道这样做是不是偶尔会造成各部门职能混杂,操作无章,最终影响效率。再者,当然是精细管理模式,分工明确、管理精细、体制健全、合理激励、惩罚分明、讲究效率等。不过对任务的控制也应得当,最近常看到一些过劳死的案列,所以也需有效控制。
16

コミュニケーション

/ in Boke / by Alice
有効的なコミュニケーションはどんな仕事でも大事と思います。PMをしたら、その重要性を強く意識してきました。 以下は私の周りの一つの失敗的なケースで、私自分に教訓を与えてくれました。 ある日、他の同僚から一つのメールを貰いました。「この項目を処理してください」と書かれましたが、その下にはお客様のオリジナルのメールです。 しかし、お客様は「スクリプトの文字をタイプしてください。それは前の一つの項目の後続で、前の翻訳者を探して、頼んでください」と言いました。だから、私はすぐお客様にオファー値を知らせしました。 ですが、「その値段は前と同じにするべきです」と…お客様はびっくりしました。そういえば、全部の言語の翻訳レートは前から双方決められましたものです。だから、前のPM にオファーリストを請求して、答えは全然ないですが、何度も催促した結果、「お客様と相談したら、値段を決まる事ができます」と伝えられましたが、お客様の答えと全然違います…最後はお客様が言った単価にしました…その後、前の翻訳者をそのタスクを頼んで、そのプリントを出したら、お客様は「変です」って…何度も翻訳者と確認したら、「確かに前のスクリプトと同じ」と… どうすればいいですか…お客様と確認したら、「そのスクリプトのセンテンスを校正して、タイプしてください。貴社の前のPMがそのようなプロジェクトをハンドルしましたが…」と説明してくれました.. なるほど!… そういえば、新しい項目・仕事を引き渡されるとき、前の担当者から具代的なインフォーメーションを取る事は大事です。たとえ有効的なコミュニケーションができれば、情報と私たちを信頼するお客様を紛失可能性を小さくなると思います。
17

PM纏め

/ in Boke / by Alice
プロジェクマネジャをしてから、もう二ヶ月間になりました。主の仕事は項目の管理です。まだとてもうまく行けないですが、その仕事の楽しさと悲しさをしっかり体得できて、色々勉強になりました。 まずは工具の使い方です。翻訳業にはtrados、SDLX、wordfastといった翻訳ツールがよく使われます。それらが単語、術語、センタンスの記憶力あり、翻訳の一致性をちゃんと保証でき、翻訳にはとても便利です。TMの創立、導入、導出とか、訳文のクリーンと検査をだいだい身につけました。 それから、項目の時間管理はとても重要だと思います。翻訳者探し、分のアレンジ、翻訳者と編集者の納期設定、お客様との連絡、コスト制限などはとても大切なポイントと思います。コストの範囲で、優秀の翻訳者と編集者は項目にとって、不可欠の要素です。 もし彼たちハンドルする時、なんか問題があたっら、お客様とすぐ連絡を取しなければならないです。それから、最後の訳文をコンフォームする時、ソースとちゃんと対照して、訳文の最終検査というプロセスは省略できません。 いろいろ技術をみ身につけて、嬉しいですが、お客様と翻訳者は違う国の出身ですので、連絡するには、夜にはときどき残業しなければならないです。ちょっと辛いです。でも、まだ新人ですから、一所懸命勉強しなければならないです。それも人生の財産と思います。
18

小知识(续)

/ in Boke / by Alice
关于守时:准时、守时被日本人认为是一个人最基本的最重要的品质。如果不能如约而至,将导致自身在对方形象一落千丈。所以说,日本人的时间观念是很强的,在商务场合或者面试等正式场合尤其重视这一点。如能在约定时间之前或能准时赴约,会让对方觉得你比较重视此次会面。 关于工业品:日本工业品在世界市场上评价较高,高品质、高技术标准的日本工业品与日本人本身的性格是密不可分的。日本人自古以来就精通制作小巧精致的东西,日产的小型汽车、照相机、电子表、大规模集成电路产品、立体声耳机等都充分表现了这一点。另外,还有各种盆栽、茶具及小物件之类。 另外,他们还擅长将传统上各不相关的东西巧妙结合在一起,将不同领域的技术进行组合,并付诸应用。最能明显反应这一特征的便是电子技术和机械结合的电子机械学领域,尤其是传真机、录像机、复印机等产品。 关于暧昧:日语是很暧昧的语言,这既反应了日本人的传统生活态度及行为方式,也反应了其整个民族的文化特征。主要表现形式是:交际中较多地使用非限定性意义的表达,倾向向对方表达弦外之音、往往使用多意词。商务交往或者生活实际中要注意判断对方的言外之意。拒绝或者表述自身观点之时,要注意表达委婉、客气,避免过于直接,不要让对方感觉尴尬而下不了台。

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.