The function of communication intercourse, purchase of cosmetic advertisements as well as customers’ mentality decide its three basic requirements, (1) truth, (2) persuasiveness (3) artistry. Based on these three basic requirements, the cosmetic advertisements have formed a series of characteristics from wording, grammar to rhetoric.
This author has not written his bio yet.
But we are proud to say that liz contributed 45 entries already.
Entries by liz
When translating products from Chinese to English, it is a very difficult task to hold the linguistic characteristics of these two languages so as to express the original information of the products and embody the advertising style and features of the target language at the same time. The following will explore some tips about translation of products from the point of simplicity.
Similarity in spirit is very important when translating advertisement. Natural, fine and unique trademarks not only leave a deep impression on customers, but also persuade them to buy the products. Therefore it is not easy to translate even trademarks from a language to another. Different nation has different characteristics and its culture, so translation of trademarks is also a process of recreation which requires translators to be free from concepts and try to be more innovating. The following will discuss how to translate trademarks in four aspects from the point of the current markets.
With the continuous development of foreign trade, it is very important to translate advertisement from Chinese into English. The following is intended to explore several techniques in Chinese-English translation in accordance with the linguistic characteristics of the English advertisement.