翻译之速度与激情
对于翻译,我们需要的是长期的沉淀与积累,和孜孜不倦的精神以及沉稳认真的态度。
This author has not written his bio yet.
But we are proud to say that Daisy contributed 27 entries already.
对于翻译,我们需要的是长期的沉淀与积累,和孜孜不倦的精神以及沉稳认真的态度。
There is a close link between network and real life. People tend to spill what they feel online, while those interesting things happened on the network will turn into topics for decorating life. Here let us review 2012 network catchword in China.
Recently, I translated a Chinese letter into English and found a series of typical Chinese expression. When translating those sentences, I had to get to know their internal meanings and express them in English naturally. Here I picked some examples for better understanding.
学好一种语言,很关键的一步是了解其文化习俗。而看当地电视剧和电影是一个轻松又有效的学习方式。每种语言都有其俚语、俗语和特定表达,很多是我们无法在书本上学到的。其本土电视为我们提供一个良好的学习渠道。接下来,我们将介绍一些大家耳熟能详的美剧经典台词翻译。
Confucius (551–479 BC) was a Chinese teacher, editor, politician, and philosopher of the Spring and Autumn Period of Chinese history.
翻译要求一定的速度,同时也要求高质量,若两者不可兼得,又该如何取舍?于我而言,翻译速度是鱼,翻译质量是熊掌,鱼固然重要,而熊掌更为珍贵。