Blog

55 search results for:

43

Xbench QA on Manual Translation

/ in Blog / by alan
Xbench QA on Manual Translation By using QA tool, Xbench, you can check the consistency between user manual and UI / glossary translation to make sure the UI items /…
44
45

Multilingual Translation Using Okapi + OmegaT

/ in Blog / by alan
Introduction 1. The multilingual translation process with the combination of Okapi and OmegaT was brought to attention by the need of localizing the client's XML content generated from their Content…
46

Globalization Series: Unicode Enabled

/ in Blog / by alan
Unicode Enabled Why Unicode? 1) Working with mixed-byte encoding requires complex programming method 2) Every time a new language added, new code pages need to be created 3) The needs…
47
48

如何准备 Trados 友好的文件格式

/ in Blog / by alan
如何准备 Trados 友好的文件格式 客户发来一个文件 Instrument Manager.loc 要求翻译报价。打开文件后发现题头如下: FileType = Instrument Manager Description = Instrument Manager Main Application Locale = Default 可见该文件是一个名为 Instrument Manager 的专有程序文件,与其可比的类似程序文件类型有: Properties – Java and .Net Properties…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.