Long Sentences in Translation I
Long sentences generally refer to sentences with 20 words or so, but there are also sentences more than 100 words or nearly 200 words. It is so common in English, which make it hard to figure out the structures, that is to say, The Suject + The Predicate + The Object, etc., and sort out the logic relation between various modifications.
There are four common methods to translate long sentences.
- The president said at a press conference dominated by questions on yesterday’s election results that he could not explain why the republicans had suffered such a widespread defeat, which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House.
- Well, the brothers, chatting along, happen to get wondering what might be the fate of a perfectly honest and intelligent stranger who should be turned adrift in London without a friend, and with no money but that million pound bank-note, and no way to account for his being in possession of it.
3 “I didn’t mean any particular harm, but so long as rebukes are going, I might say it wasn’t quite your affair to jump to the conclusion that we couldn’t change any note that you might happen to be carrying around. On the contrary, we can.”
4． Well, you can imagine how it was with a young fellow who had never been taken notice of before, and now all of a sudden couldn’t say a thing that wasn’t taken up and repeated everywhere; couldn’t stir abroad without constantly overhearing the remark flying from lip to lip, “There he goes; that’s him!” couldn’t take his breakfast without a crowd to look on; couldn’t appear in an opera box without concentrating there the fire of a thousand lorgnettes. Why, I just swam in glory all day long—that is the amount of it.
5. That is why we think that even the independent African countries are already qualified to have international relations.
6 One hundred years after Napoleon’s brief stay in Egypt in 1789-1799, which opened Egypt’s eyes to the world, the Egyptian political leader Mustapha Kamel struggled against the British occupiers.
Translation: 1789-1799 年间，拿破仑曾短期进驻埃及，从而打开了埃及面向世界的眼界。 100 年后，埃及的政治领袖穆斯塔法.卡迈勒就为反对英国占领者而进行了斗争。
- It is good to theorize, that is to say, to analyse the problems confronting us as a nation and elaborate an ideal solution for each of them.
- It is extraordinary that in all the years the British spent in Egypt they never got to know the real people of Egypt.
- That we need more equipment is quite obvious.
- That she is still alive is a consolation.
- That those who hard learned from us now excelled us was a real challenge.
6 That she was chosen made a tremendous stir in her village.
7. No longer are “separate but equal” schools regarded as being permitted under the “equal protection of the laws” provision of the 14th Amendment to the Constitution.
8. Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
Read Also: Pay attention to Slang and Idioms during translation
Need a translation service?
Please enter your personal details and we will contact you shortly
Words translated by CCJK146,096,379
Over 95% of our clients recommend our language services to others