DTP 项目处理介绍 (InDesign 为例)

情况:

1. 客户发来 PDF 文件需要翻译时,请养成良好的习惯查看 PDF 文件的属性,即可辨别源文件是什么,PDF 只是中转格式,除非没有源文件,一般不推荐用 PDF 转出 word 来进行翻译

一般的PDF软件都支持查看 PDF 属性的功能,一般是打开 PDF 后,在 PDF 上点右键 – 属性 (Properties)

实例:

可以看出这个PDF的原文件为 Indesign CS4 版本,一般需向客户索要 Indesign (.inx, .idml, .indd ) 源文件才开始翻译。

2. 客户直接发来 INDD 文件,请询问客户需要提交的indesign版本(CS4/CS5.5 还是 CS6)

处理:

Indesign 主要流行的是两个版本段 CS4/CS5.5 和 CS6 (可向下兼容,不可向上)

一般客户给的是 indd 文件,需判断这个indd文件为CS4/CS5.5 还是 CS6,在采用相应版本的 indesign 打开indd文件。

1. 如果使用Tageditor翻译,则另存为INX (inx似乎是为CS4/CS5.5的特有格式),不过不推荐,如果翻译过程中有一个标记没处理好,整个文件就无法clean

2. 如果使用trados2011翻译,则另存为 IDML 格式(IDML 似乎为CS6特有格式)—推荐处理方式。

翻译完后 Clean 得到相应的译文 INX/IDML 文件即可交给排版人员进行排版了。

交稿格式:一般提交目标语言的 INDD 文件与低清的 PDF 输出预览文件

其他:

1. 排版类软件对电脑配置要求较高,如果电脑没有安装,可请公司排版人员协助转换可翻译格式。如 indd 转 idml/inx (InDesign),fm 转 mif (Framemaker)

2. 推荐大家多使用 Trados 2011 来处理项目,以避免一系列无法 clean 等问题。

Trados 2011 可处理格式一览

SDL Trados Studio 2011 supports over 70 different file types, including: various markup and tagged formats such as SGML, XML, HTML, XLIFF, SDLXLIFF (Studio’s native format for translation), OpenDocument files; straight text files; source code files, such as Java and Microsoft .NET; Microsoft Word, Excel, and PowerPoint; and some Adobe file formats, such as PDF, FrameMaker, InDesign, and InCopy.