To establish your business globally, you need to do proper homework, especially when dealing with foreign clients. It is necessary to mitigate all communication barriers. You need to make sure whatever you are communicating with your clients is understood by them and they end up professionally finalizing the deal.

To communicate with foreign clients in a better way, you need to choose the right interpretation services. Digitalization has made it possible to reach potential customers instantly and interpretation services have made it possible to communicate with global clients precisely and accurately. To get the most from the global markets, you need to choose the right interpretation services.

Identify Your Requirement

Selecting reliable interpreter services is very important for communicating with foreign clients but reliability is not the only thing that you need to be concerned with. You need to select the right partner for the right job. To make your selection easy, you need to identify your language needs. Are you attending an international conference where multiple languages are spoken or you are conducting a one-on-one meeting with a global client? Do you want someone to accompany you to trade shows and similar events or do you need an interpreter for a phone conference? Determining your requirements will help you in deciding which type of interpreter you need. Interpreting services are complex. There are three interpreting methods and understanding the difference between them will help you in choosing the right interpretation services according to your requirements.

Simultaneous Interpreting

In this process, the interpreter listens and understands what is being said at the same time. The interpreter memorizes and processes what the speaker is saying and translates the words into the target language that are spoken a few seconds ago. Simultaneous interpreting is not about paraphrasing but it deals with accurate translation. This type of interpretation doesn’t compare different translations. This makes them decisive. Sometimes delay in the process results in loss of translation. Simultaneous interpreting is used in multinational annual meetings, top-level global meetings, global product launches, and global sales presentations. In this process, interpreters sit in a soundproof booth wearing the headphones and interpret in real-time, and listeners hear the simultaneous translation in the headphones. The equipment required for simultaneous interpretation is audio-visual equipment and booths. You should select such a language service provider that uses a state of the art technology so that you can get impeccable simultaneous interpreting services.

Chuchotage Interpreting

Chuchotage interpreting is an interpreting process in which the interpreter sits and stands near a small target audience and interprets what the speaker says in a low volume. In the French language, Chuchotage means whispering so it is called whispered interpreting. This type of interpretation is good in a situation in which a small number of people or a single person requires interpretation. It is suitable in the situation when people are present close to the interpreter. It helps foreign executives attending a company board meeting, overseas employees to visit the head office, and a delegate attending a group training course.

Consecutive Interpreting

Consecutive Interpreting is the interpreting process in which when the speaker stops speaking, the interpreter translates it into the target language. In consecutive interpreting services, speakers of different languages speak turn wise, and then they are interpreted. Mostly they listen before they talk. This type of interpretation is used to translate witness testimony or a meeting in the courtroom. The competent interpreter should take notes because the interpreter cannot learn the full paragraph in a single hearing. They should follow their process of note-taking. It is the type of interpretation that does not require any specific equipment.

Choose the Right Interpretation Services

You need to select such an interpretation partner that possesses proficiency in linguists and is highly qualified. Moreover, they should abide by the industry regulations during interpretation services. Here the question comes which attributes the interpretation services should possess.

Qualified Linguist

A person who is good at linguists can become a good interpreter. A qualified linguist is someone with proficiency in language, and who can interpret and understand codes of ethics. The interpreters who have required knowledge of different fields like law and medicine are very important to provide impeccable interpretation services in their respective fields. A qualified linguist should be a good listener that can support foreign speakers. Large organizations such as the American translators association and the national council on interpreting in healthcare provides training to interpreters. These professional certification bodies take a rigorous examination of the interpreters so that they work accurately in the global world. When looking for interpretation services, it is important to know how they recruit their interpreters based on their knowledge, skills, and attitude. The interpreters should have strong cultural competencies. For this, it is necessary to hire such an interpreter that is familiar with traditions and customs. You should ask the LSP that how they recruit interpreters

Do they have industry-specific knowledge?

Are they accredited?

How is their linguistic proficiency checked?

Do they abide by the interpreter code of ethics?

Solid Reputation

To choose the right interpretation services, it is important to check the industry references. It helps to know whether the interpreters have provided quality services to former customers. To be more accurate about interpreters’ work, you can ask about the case study and the workflow of the former project and relate it to your current project. The language service provider with a successful track record shows its solid reputation. It does not mean that they can’t work on startups but their experience can be providing seamless interpretation services.

Use of Technology

Digital technology is prevailing in the translation industry. To get seamless interpretation services you should ask your interpretation service provider the following questions:

  • Do you have accessibility to video remote translation?
  • Do you provide 24/7 operational support?
  • Do you provide VRI and OPI training to clients?

Abiding by the Rules

Abiding by the rules is very important in the translation industry. Abiding the interpretation rules, avoid companies from legal actions. A reliable company is the one that follows high-quality standards while abiding by federal and state law. In the United States federal law requires a Limited English proficiency test for interpreters. The service providers should work on national standards for culturally and linguistically appropriate services especially in health care and laws regarding the client’s information. The language services company that is providing medical interpretation should comply with the Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA) to make sure that confidential information is not disclosed. You need to ask your chosen company if they have signed a non-disclosure agreement to keep confidential information safe.

Wrapping Up

Proficiency in linguists, solid reputation, use of technology, and abiding the rules are pivotal components of a successful interpretation services company. You need to choose such an interpretation partner that works best for you and you find peace of mind working with them. Be very assertive in asking the questions about your concerns.

Choosing the right interpretation services is the best way to open communication channels with your clients. Make your decision after intense scrutiny so there is no room for any error or blunder.