Translation Blogs

Translation Ⅰ
August 30, 2011

Translation Ⅰ

Posted by penny
New Technologies 新技术 Some new technologies are frightening from the start, and the…
August 30, 2011

浅谈网页审美观(二)

Posted by andy
用平面知识美化页面,加入美的元素,就要遵循一定的审美法则,这里一般指形式美。形式美就是看起来很舒服,颜色、文字等等搭配得当,让人赏心悦目。精美的网站,访问者浏览起来更加有效率,可以有效提升网站的形象。所以只要掌握如何表达形式美的规律,精美页面即可信手拈来。
浅谈网页审美观(一)
August 30, 2011

浅谈网页审美观(一)

Posted by andy
随着社会的发展,人们对美的品味和追求越来越高,自然的美、艺术的美、工艺的美等等各种各样的美,似乎也随着人们的审美在不断提升。尤其是因互联网的发展而得到广泛应用的网页,再也不是简单的把各种东西放上去,能看就行的那种。现在的网页设计师更多需要考虑的是如何吸引住访问者的眼球,使其更有效的接受网页传达的信息,并留下好的印象。
小谈页面布局
August 30, 2011

小谈页面布局

Posted by andy
每开始设计一个网站页面效果时,一般根据网站主题诉求,我们都会在脑海中闪过一些常见布局,这些布局大多是一种约定俗成的标准,符合人们的浏览习惯。我们可以在这些布局中,选择一种最能表达网站主题的布局,在此基础上加上自己的设计才思,最终完成一个高质量的页面布局。当然,熟练者可以直接按自己的设计方案布局,但如果你的创意不够完美,或者创意灵感枯竭之时,或者你根本就是一个初学者,这时候,按通俗标准进行设计,便是上上之策。
编辑小记一则
August 30, 2011

编辑小记一则

Posted by stacy
编辑小记一则 Renewable energy is one of company’s major concerns, as it can help…
常见用错的翻译中文
August 30, 2011

常见用错的翻译中文

Posted by stacy
常见用错的翻译中文 编辑过程中,收集了一些常见用错的字,列如下表: “计划”很多人会写成“計畫”,应该是“計劃”才对。 记忆方法是:简体的“计划”的“划”是有立刀旁的,繁体的也有。 “干”对应的繁体有三种:分别是干涉-干涉;干燥-乾燥、乾淨;干部-幹部 “系”对应的繁体有三种:唔系(广东话,就是普通话中“不是”的意思);關係;聯繫 “老板”二字很多人都会写错,注意应该是“老闆”;但是用作“木板”时还是不变。 “刮”和“板”一样,一种跟简体字形保持一致,比如“搜刮”,另一种则应写为“颳風”; “里”有三种不同用法,简体“里面”“里边”应写为“裡邊”“裏面”“表裡不一”“表裏不一”;“這裡”“這裏”,“裏”“裡”在这些词里面通常可以通用; 用作“里程”“鄰里關係”的時候写法还是保持不变 ; “面”在word里面经常都是转换出错的一个字,应记得解释作食物的时候“面”才需要变样子,成了“麺粉”;“麺條”,记忆时可以想象:面条、面粉等都来自于“麦”子;但如果是“当面”、“表面”“正面”、“反面”的时候还是保持为:“當面”、“表面”、“正面”、“反面”; “向”——“向前走”应写为“嚮前走”;但作“方向”时保持不变;…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.