Translation Blogs

July 15, 2011

Keep your Investment off the Industries with a Ceiling

Posted by alex
Besides “three high” industries( “lhigh input”, “high debt”, "high energy consumption"), some other…
July 15, 2011

禁止/警示类英文翻译常用表达

Posted by penny
禁止/警示类英文一般为祈使句或短语,句中或短语中单词的首字母大写。 (1) “Do Not…”、“Don’t…”、“No+n”、“No+v+ing”或“…Forbidden”、“… Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母都大写,一般都译为“请勿……”,“切勿……”,“禁止……,如: Do Not Touch 请勿触摸 No Photography 请勿拍照 No…
汉语中“的”“得”“地”的用法区别
July 15, 2011

汉语中“的”“得”“地”的用法区别

Posted by stacy
在编辑的时候发现大家挺多时候都不注意这几个词的用法区别。虽说现在这几个词好像在许多文章中都貌似是可以混用了,但实际上有用法区别的。 “的”一般用于形容词后面,“得”一般用于动词后,“地”用于副词后。我觉得既然有用法区别,还是不要混用的好。而且不能滥用这三个字,这三个字已经将汉语过分稀释了,影响了汉语的美观。白话文似乎基本不用这三个字,近代的文章中这三个字的使用频率也不是很高,而现在这三个字却被滥用了。 我还是举例说明下三个字的用法区别吧~ “的”一般用于形容词后面,相信这个词会用错的人很少: 高大的树木、美丽的女孩、好吃的饭菜、奇怪的想法、幼稚的小孩、悲惨的故事 “高大的”、“美丽的”、“好吃的”、“奇怪的”、“幼稚的”、“悲惨的”这些词汇在短语结构中都是作为定语,修饰后面的名词。 “得”一般用于动词后, 跑得飞快、笑得眼泪都流出来了、工作得很晚、吃得很饱 这些“得”都不要用成“的”或者“地”,很多时候,许多人会用成“地”。 由这些例子可以看出,“得”前面的词语都是动词,而后面的是内容都是用来修饰说明这个动作的状态。 “地”通常后面跟的是动词: 他奇怪地看着我,不做声。 我们没有通知他们,静悄悄地离开了。…
July 15, 2011

营业执照地址变更

Posted by lily
继续上月的系列文: 下面介绍下变更营业执照住所的相关操作流程: 变更住所 一 所需材料 1、法定代表人签署的《公司变更(备案)登记申请书》(原件1份) 2、企业申请登记(备案)委托书(原件1份) 3、经办人身份证明(复印件1份,验原件);由企业登记代理机构代理的,同时提交企业登记代理机构营业执照(复印件1份,须加盖本企业印章,并注明“与原件一致”)。 4、根据公司章程的规定和程序提交的决议或决定(原件1份) 5、修改后的公司章程或公司章程修正案(原件1份,公司法定代表人签署). 6、新住所使用证明 7、法律、行政法规和国务院决定规定公司住所变更必须报经批准的,提交有关的批准文件或者许可证书(复印件1份,验原件) 8、企业法人营业执照正本(原件)和全部副本(原件)…
July 15, 2011

TOC and cross-reference creation

Posted by icy
When a manual is compiled in MS word and is required to be…
July 15, 2011

Twitter and Games?Hmmm…

Posted by david
Twitter to give game developers the technical support is obviously not as good…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.