Blog

Translation and Localization Process @ CCJK

Translation and Localization Process @ CCJK

- Streamlined process to reduce overall cost while enhancing quality and consistency

File preparation

Traditional Way


[caption id="attachment_5799" align="alignnone" width="240"]traditional way 1 traditional way 1[/caption] It’s time-consuming to manually extract those translatable words for translation. Also judging the repetition words by human eyes used to be difficult and error prone.
CCJK Way


[caption id="attachment_5800" align="alignnone" width="255"]CCJK way 1 CCJK way 1[/caption] We use Computer Aided Tool (CAT) to translate the .inx file directly. Every translation unit will be saved in memory. One time translated, multi-time used. Thus save your cost (at least 30%) while enhancing quality and consistency.

Word count

Traditional Way


[caption id="attachment_5803" align="alignnone" width="263"]traditional way 2 traditional way 2[/caption] All the words in the document are counted
CCJK Way


[caption id="attachment_5804" align="alignnone" width="246"]CCJK way 2 CCJK way 2[/caption] We charge fewer words. We discount both for repetitions and for similar words (75%-99% match)

First line translation

Traditional Way


[caption id="attachment_5805" align="alignnone" width="248"]traditional way 3 traditional way 3[/caption] The translator works on the extracted text in Word. The translator type-over the English to translate. No translation memory were saved.
CCJK Way


[caption id="attachment_5807" align="alignnone" width="266"]CCJK Way 3 CCJK Way 3[/caption] We use Computer Aided Tool (CAT) to translate the .inx file directly. Every translation unit will be saved in memory. One time translated, multi-time used. Thus save your cost (at least 30%) while enhancing quality and consistency.

Editing and proofreading

Traditional Way [caption id="attachment_5810" align="alignnone" width="272"]TRaditional way 4 Traditional way 4[/caption] The editor manually compares the translation with the original English in PDF. Hard-working and time-consuming. CCJK Way


[caption id="attachment_5811" align="alignnone" width="219"]CCJK Way 4 CCJK Way 4[/caption] The editor works in a bilingual environment. Once edited, the repetition and 100% match words and phrases don’t have to touch again.  The translator and editor can concordance search in Translation Memory for consistent production

Post-processing and Desktop Publishing (DTP)

Traditional Way


[caption id="attachment_5812" align="alignnone" width="270"]Traditional way 5 Traditional way 5[/caption] The DTP operator manually copy the translated text and paste back into INDD. Hard-working and time spent are 3 or 5 times.
CCJK Way


[caption id="attachment_5813" align="alignnone" width="271"]CCJK way 5 CCJK way 5[/caption] The DTP operator save the translated .inx file as INDD file in target language. All basic formatting are there, the DTP operator needs only do some minor touch-up on the target INDD, thus save time 3 or 5 times.

Summary

By streamlining the process from file preparation, translation, editing, post-processing and DTP, you can expect to:

  • Save time by 50% depending on the complexity and volume of the project
  • Save cost by 30% depending on the repetition rate of the source documents.
  • Create and maintain critical translation assets: translation memory and glossary. Benefits from the assets in terms of cost and quality on long-term run.
  • Update and release of new documentation has never been easier and faster.

Over 95% of our clients recommend our language services to others


Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP