English Contract Translation(2)

Although the specific content of English contracts is ever-changing, it belongs to written language, thus, it subjects to certain formats and specifications. When reading English Contract, a lot of fixed sentences and combinations can be seen. Here, some common contract terminologies are listed as follows, available for beginners.


26)   be deemed 被认为


The English text of this contract shall be deemed the original.


27)   causes or reasons 原因


Neither party shall cancel the contract without sufficient causes or reasons.


28)   next of kin 最近的亲属


In case of an emergency involving serious illness, accident or death of the employee, employer shall notify employee’s next of kin immediately.


29)   refrain from 戒除


Both Parties should abide by the contract and should refrain from revising, cancelling, or terminating the contract without mutual consent.


30)   both versions being equally valid 两种文本具有同等效力


This contract is made out in English and French, both versions being equally valid.


31)   joint venture 合资公司


The full name of the joint venture is Dong Fang Limited Liability Company, abridged as Dong Fang Co., Ltd.


32)   in proportion to 按…比例


The profits, risks and losses of the joint venture shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital.


33)   assign 转让


When one party to the joint venture assigns all or part of his investment, the other party has preemptive right.


34)   submit 提交


In case no settlement can be reached, the case under dispute may then be submitted for arbitration.


35)   in the event of 如果


In the event of Seller’s failure to fulfill this duty, the Purchase shall reserve the right to cancel the contract.


36)   set forth 规定


Nothing set forth in Section 5 or Section 6 affects the right to serve process in any other manner permitted by Law.


37)   relief 救济


Either party is entitled to seek from any court having jurisdiction any interim of provisional relief that is necessary to protect the rights of property of that party.


38)   preemptive 优先的


When one party intends to assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right to receive or buy it in.


39)   warrant 保证


Each of the parties makes warrants concerning the quality and completion of the installation works to the other party as follows:


40)   whereas 鉴于


Whereas, Distributor is desirous of becoming a distributor of the Products.


41)   binding 有约束力的


This is the final arbitration award And now you can see her first music video for the song "Melodies", and in this clip, she starred in the episode justin bieber chat room movie never say never. and binding on both Contracting Parties.


42)   arbitration 仲裁


The arbitration shall take effect in 15 days after its issue.


43)   stipulate 规定


If Party B fails to dispatch the Documentation within the stipulated period to the contract, Party B shall pay to Party A in the following rates:


44)   claim 正式提出声明


The buyer shall make a claim against the seller on the basis of the documents at hand and the investigation of the merchandise received.


45)   lodge 索赔


The buyer shall have the right to lodge a claim against the seller for lesser amount of the filling and the impurity of the elements therein....


46)   infringement 违反


If any infringement being found, Agent shall be held responsible to undertake all reliabilities thereafter.


47)   Exclusive Agent 独家代理


Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent in marketing the ball bearings and needle bearings supplied by Party A within the three years starting 2009 to 2011.


48)   attributable to 归因于


The underwriter shall be held responsible for any and all damages and losses attributable to the types of natural disasters and/or calamities on the ocean routes.


49)   thereof 其中


In witness thereof, this contract is signed by both the COSCO Ningbo Branch and Fashion & Forward Company.


50)   duly signed 已签署妥当


The agreement, when duly signed by the parties concerned, shall remain in force for the years to be effective as from 2010 to 2012.


Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP