Case Study- How to carry out translation procedure strictly and with flexibility.

We all know that quality control is crucial in translation industry and it is difficult to keep high quality every time with limited delivery time. For quality control, a strict procedure is very important but it is not enough. The most difficult thing is how to carry out the procedure strictly in every step even though deadline is tight, and also with flexibility in procedure orders.


About project:

Language pair: English to Simplified Chinese

Service: Translation, editing and proofreading (TEP)

Files client offered: Source PDF for context reference, converting Word files for translation, glossary, TM.

Delivery time: tight and high quality is needed.

Our solutions:

  1. In order to keep the accuracy of source contents and prepare editable Word files suitable for CAT Tools translation, firstly, we needed to check converting Word compared with PDF and revised if necessary. Checking works included the format problems which might cause problem during CAT Tools translation which also could save editing time before delivery.
  2. Asked translator to offer glossary before translation and then sent glossary to client for checking. The translation was processing at the same time. Translator handled revision during translation if there were any glossary changes by client, and also added new item into glossary form.
  3. Editor handled editing and QA with X-bench when editing finished as usual. The inconsistence items were too many and editor didn’t have enough time to do corrections. We arranged editor and proofreader to work together on the correction and finished on time. Summary: If there is same situation in the future (time limited), the better way is that editor handle QA with X-bench before editing and correction according to QA form first. In this way, small mistakes and inconsistencies can be corrected first with limited delivery time. Then editor and proofreader can review all the contents quickly according to the remaining time. QA with X-bench for the second time before delivery to make sure everything is OK is also necessary.
  4. Final formatting was simple and finished quickly as the source files were well formatted before translation.

About CCJK

CCJK Technologies Co., Ltd. is a provider of translation and localization services with 14-year experience in the industry. It was certified by ISO 9001:2008 and is the member of ATA, Proz and TAC (Translators Association of China). CCJK Technologies provides end-users with first class translation services with consistent quality at competitive price, both individually and in partnership with some of biggest translation agencies in the world. Excellent business ethics and quality-centric operation have earned CCJK reputation in the business and clients from all business sectors.

Words translated by CCJK


Request a call or contact us


    Call for professional assistance


    Click Here to leave us a message and be as detailed as possible.

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

    Inquiry Form

    Please take few minutes to fill
    inquiry form and get Free Quote

    Request a Call

    Click to receive Free Call, Our
    Representative will contact you

    Leave a Message

    Please leave us a message and
    be as detailed as possible

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.