Blog

糖份还是糖分

我们平时在翻译中经常有一些不确定的词语,比如说是用“必须”还是“必需”?前段时间,我也遇到类似的麻烦,是用“糖份”还是“糖分”?我们很多人会认为是用“糖份”,特别是在繁体中,感觉繁体中笔划越多就越正确。其实我们只要查查字典,我们就能清楚判断正确选择。 在新华字典中,“份”的意思是1)整体里的一部分,例如“股份”;2)用于搭配成组的东西:一份礼物;3)用在“省、县、年、月”后面,表示划分的单位:省份、年份等。 而对“分”有以下解释,即成分,比如水分,盐分,养分,虽然没有举例“糖分”,但由此可以判断应该是“糖分”而不是“糖份”。 所以,当我们不确定的时候,我们可以上网搜索,也可以借助最原始的工具(即字典)来帮助我们寻找问题的答案。

Words translated by CCJK

146,096,379

Request a call or contact us

  •  

    Call ccjk.support for professional assistance

  •  

    Click Here to leave us a message and be as detailed as possible.

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00
  •  
    Inquiry Form

    Please take few minutes to fill
    inquiry form and get Free Quote

  •  
    Request a Call

    Click to receive Free Call, Our
    Representative will contact you

  •  
    Leave a Message

    Please leave us a message and
    be as detailed as possible

Over 95% of our clients recommend our language services to others


Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP