On November 1, the International Conference for Sinological Translators was held in Peking University, at which more than 50 translators from around the world discussed the translation of Chinese classics and traditional culture research works. Meanwhile, “Elegance Prize in International Sinology Translation” approved and set up by NOCFL (China National Office for Teaching Chinese as a foreign Language or Hanban) and Peking University was presented to Professor David Knechtges from East Asia Department of University of Washington and Professor Xu Yuanchong from School of Journalism and Communication of Peking University.
“Learn from all times for exchange between different cultures”, this is translators’ social responsibility considered by Yuan Hangpei, the director of the Sinologist Training Base of Peking University, who said that the translation of ancient classics should keep up with the academic development so as to present a newlook. Professor Yan Shaotang from the Chinese Language and Literature Department of Peking University emphasized the important role of translation asa bridge to link two different cultures. He considered that the multi-language translation would promote the mutual understanding of different cultures and advance the development of world civilization.
翻译: Elodie 深圳市昆仲科技有限公司
编辑: Steve 深圳市昆仲科技有限公司