What is Website Localization & How to Do it Right?

Marketing across borders is not possible without website translation. It is indeed a very tedious task and requires proper strategy and professional assistance by the industry experts. To enter any new market, it is necessary to translate your website into the customers’ native language.

A global survey reveals that 75% of people prefer to buy products from sites which are in their native language. If you are unable to translate your website in the native language of the target audience, you will end up losing a large share of revenues from the global market. Many businesses are taking the assistance of online translation programs such as Google Translator but it should be kept in mind that machine translation cannot deliver flawless and localized translations.

The level of accuracy needed for business translations can only be provided by industry-specific and native translators and that’s where you need professional website translation services. Professional translation companies have native linguists who are not only competent in language but they are also subject matter experts of their field. They are well aware of their native culture and provide state of the art website translation considering the preferences of the target market.

Take a look at some of the most important consideration factors that can make your website translation effective.

Localization

It is quite obvious that your website needs to be translated into the language of the country in which you want to pursue your business. Moreover, you must have precise and accurate website content with search engine optimization (SEO). Along with the literal translation of your website, you need to pay special attention to localization. It gives an amiable look to your website and helps provide a personalized experience to foreign users.

For this, you need to have a thorough knowledge of the target market, their values, norms, culture, language, and
religious intricacies.

Cultural Relevance

Remember that every country has its own culture. Some norms are acceptable in one culture and rejected in another. Therefore, in addition to translating the text into other languages for different markets, make sure you use the relevant graphics and visual content considering the preferences of the target market.

Favorable User Experience

For providing your users with a localized and frictionless user experience, it is essential to tailor and translate the content including:

1. Text

2. Graphics

3. Colors

Selection of Images

The outlook of your website matters. The better visuals you use, the more visitors you can attract. Images play an important role in connecting with your target audience. Graphics that resonate with the target audience build customers’ confidence in your website. Many top-notch companies often review their website images to remove any offensive content in order to maintain their goodwill among the audience.

A localized website increases your credibility and adds to your brand image. Thus, if you are planning to make your website multilingual, make sure you localize it as well to deliver a tailored and pleasant user-experience.

Don’t use Google Translate

Google translate may seem to you user-friendly, swift and cheap but unfortunately, it will not generate the number of sales that you expect. Remember that technology cannot replace the human brain and machine translation can sometimes give ridiculous results as it doesn’t take the following factors into consideration:

1. Localization

2. Intended tone

3. Fluency

Thus, if you need accurate results for your website translation, don’t rely on Google translator.

For the long-lasting success of your business, it is a perfect idea to have your website translated by a professional translation service provider because they have native translators for your help.

Translation from CMS

In this digital world, the translation of the website from CMS is the new model. For many top-class translation companies, using CMS for translation has increased efficiency significantly. The main benefit of translation from CMS is that all tasks of translation are integrated.

The website content is exported, translated, and imported back again by CMS. It saves a lot of time and you don’t need to cut and paste the file from one folder to another. It also helps in removing probable errors because data is not wasted while swapping between one system to another.

How Localized Translation Can Boost Your Brand Image

Website translation will help in the branding of your products globally. Cultural sensitivities need to be kept in mind while targeting the global audience. Many of the cultural preferences in your native country might not be applicable to a global audience. For instance, colors do have different interpretations in different countries. While translating the content of your website, you should make sure that your branding is tailored according to your target market.

While retaining your brand you need to tweak the brand voice a little. For instance, in the UK and the United States, the call to action is very steady and persuasive, while in France and Germany, marketers use a very soft tone. Make sure you use the appropriate tone to build a strong brand image in different target markets.

Study the target market first, analyze the top competitors, and then design your localization strategy to get the most out of your translated website.

Extra Tips for Effective Website Translation

Here are some helpful ways through which you can get an effective website translation.

1. Create a glossary and share it with the localization team to keep translation terminology consistent.

2. Use responsive design. In this way, your website will become flexible and there will be no problem of device preference in other countries.

3.
Make your website design simple so that you don’t face any problem in the translation of the website.

4. After the translation completion, double-check your website for navigation issues.

5. Legal concerns need to be considered while website translation because some regions have different rules regarding marketing techniques, privacy, and collection of data from visitors.

Bottom Line

To become a part of the global business world, it is necessary to translate your website into multiple languages. For best results, make sure you integrate socio-cultural aspects, maintain a natural flow, and keep the tone consistent to deliver a user-friendly experience. Don’t know how to get started? Try our professional website localization services and fuel your global growth.

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

    Words translated by CCJK

    146,096,379

    Our Client Satisfaction

    Rating for previous quarter

    5.00

    Over 95% of our clients recommend our language services to others

    Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2021. All rights reserved.
    TOP