Hi all,

After I have been working in CCJK Translation Company as a Project Manager for nearly a month, I decide to write down some notes when I am handling translation tasks.

1. Clear up your mind before assigning project
I prefer to considerate the preparation as the most important step throughout the project – we need to go through the whole project files to check the file integrity, to full-understand customer’s requirement, to classify the field of project, to choose the proper translator, to set up a good schedule (esp. for those time-consuming projects), etc. Because we Chinese people are always saying:”A good start leads to half success!”

2. Delivery by installments
I found this concernment while I am handling my last project, not a too big one, but contains many documents at one time. As usual, I assigned it to a proper translator, marked the deadline, and waited for completion.

Definitely, I’m not worthing my salt on this project. In order to improve the efficiency of the whole team, I should delivery this project by installments, not by whole. To be frank, I was taught about this part when I’m receiving position training, but when it comes to real project, there often comes out some carelessness.

All in all, I’m happy that I could find out some mistakes of mine, I’m very sure that I will never make the same one again.

Read Also: Translators should always keep in mind the purpose of translation

3. Organizing and Summarizing
To be a excellent PM, you should get used to organize and summarize in a scheduled date. The schedule I set for myself is: twice for a week, once for a month.

Anyway, there are so many things I need to settle down in the future, I will keep on taking notes and sharing at some day !