Like the common saying “Big is not always beautiful“, it is apparent in the fact that tools for any kinds are extremely useful in the translation process, but for CHT translation, it is a sticky subject by picking up the misused CHT characters by tools.

As I mentioned in the end of my previous blog, the same character in CHS may have different format in different context or in different phrases. Some experienced translators has picked up those words and in this blog I am going to show them in graphics (attachment in this blog) in order that the beginner could learn from it.