Deutsch, as an elaborate and meticulous language, has many inflexions and parts of speech alterations. In fact the translation of Deutsch is systematic as it conforms to stable structure of the sentence and collocations.

Here I’d like to use a case to show the translation of germany, i.e. Deutsch.
Den Jungs geht es ganz gut, aber Dirk geht es garnicht mehr so gut. Er kann auch nicht mehr viel Körperlich machen erst durch seinen Rücken und jetzt noch durch die 2 Schulter Operationen.

Die eine hat er letztes Jahr im September gehabt und die andere im Januar und es ist immer noch nicht gut und so wie das für mich aussieht wir das glaube ich auch nicht mehr gut werden. Nicht mehr so wie vorher. Dann kommt noch das mit Dirk seiner Alzheimer.

Er vergisst jetzt immer mehr, wenn er spricht, fallen im einige Worte nicht mehr ein, auch die Jungs machen sich jetzt sorgen denn jetzt fällt es auch ihnen auf. Für mich ist das alles nicht ganz einfach und es macht mir auch Angst. Ich glaube das verstehst du den du bist Ärztin und weiß was diese Krankheit bedeutet.

Irgend wie wir es schon weiter gehen. Ich vermisse euch alle so sehr, das ich es nicht in Worte fassen kann. mein Herz schmerzt und meine Seele weint, denn meine Freunde sind so weit weg.Ich möchte dich in meine Arme nehmen und Hand in Hand mit dir spazieren gehen und vielen andere machen, aber gehr nun mal nicht.

For this paragraph, my translation is as follows:

孩子们都很好,只有Dirk不那么好,经过背部和双肩手术后,他就不能进行过多的运动。手术分别是在去年九月和一月实施的,但他的情况总不见好转,我们都认为他不会好了。

不会再恢复到从前的样子了。又加上Dirk还得了老年痴呆症,于是越来越容易忘事,当他说话的时候,老是想不起自己要说的话,孩子们现在很担心,因为这现在也发生在他们身上。

对我来说这并不是一件容易的事,它使我很害怕。我想你会明白的,因为你是医生,知道这种疾病意味着什么。我们已经越行越远。我非常想念你们,这种思念都无法用语言形容。我的心在痛,我的灵魂在哭泣。因为我的朋友们都离我好远。我希望你能挽着我的手臂,我们并肩散步,但现在却不可能。

In Deutsch to Chinese translation, we should pay attention to several points:

1. The requirements of the clients;

2. Profound understanding of the original text

3. Codes of the language of the target language.