Chinese place names' pronunciation in Japanese

As we known that in English Chinese place names are just read according to our own pronunciation –“pinyin”. Take “黑龙江” for example, we just pronounce it as “Heilongjiang” with the first letter in the capital form while writing. While in Japanese, it’s not the same. Except some places like “ ‘北京(ぺきん)’ 、 ‘上海(しゃんはい)’、‘香港(ホンコン)’、 ‘宁波(にんぽう)’”which are pronounced on the basis of their English Pronunciation or their own dialect. We can see that generally there are two trends about their pronunciation in Japanese.

One is imitating their Chinese pronunciation by combining some Japanese articulation elements which are called “仮名” like “吉林’’ can be read as “チーリン” .This method is not very widely used while also there are  a lot of Japanese insisting on it. The other one is widely used based on Chinese character’s Japanese pronunciation which is according to one of Japanese’s spelling rule called “音読’’.I have listed some Chinese names’ pronunciation examples below .

延吉 えんきち イェンチー

丹東 たんとう タントン

大連 だいれん ターリエン

長春 ちょうしゅん チャンチュン

哈爾濱 はるびん ハーアルピン

牧丹江 ぼたんこう ムータンチアン

遼陽 りょうよう リャオヤン

温州 うんしゅう ウェンチョウ

塩城 えんじょう イエンチョン

紹興 しょうこう シャオシン

徐州 じょしゅう シューチョウ

台州 たいしゅう タイチョウ

東海 とうかい トンハイ

南京 なんきん ナンチン

揚州 ようしゅう ヤンヂョウ

淮南 わいなん ホワイナン

淮北 わいほく ホワイペイ

連雲港 れんうんこう リエンユンカン

阜陽 ふよう フヤン マーアンシャン

黄山 こうさん ホワンシャン

伊春 いしゅん イーチュン

牧丹江 ぼたんこう ムータンチアン

綏陽 すいよう スイヤン

南通 なんつう ナントン

貴陽 きよう コイヤン

金華 きんか チンホワ

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK


Our Client Satisfaction

Rating for previous quarterr


Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2019. All rights reserved.