In English preposition belongs to functional words, which only play the connection role in grammar relations. Here are three types for this kind of word: Single preposition like “about”, Composite preposition like “inside” and Phrase preposition like “according to”. These words could not be used separately and should be put with the nouns or verbs and other words. However, there are few prepositions in Chinese, so there are many deformations during Chinese translation. During translation, we will treat the preposition into preposition, verbs and conjunction
For these kind of words, it should be not changed in Chinese because there are the corresponding ones in Chinese. For example:
We should be responsible for our students.
You must try to hold the tool as I do.
After having been discussed the report was published.
With the increase of pressure the molecules get closer and closer.
The pressure causes the ice to melt at a temperature slightly blow 0 ℃
Only those prepositions which are followed the words has the meaning of verbs should be treated verbs during translation. Take some sentences for example:
These people are only after fame and position.
This explanation is against the natural laws.
To do this is quite beyond our power.
Light comes in through the window.
Chemical changes have made a great many plants into coal, oil and gas.
It refers to those prepositions which could be played the conjunction role in the sentences.
With such knowledge and experience, he is sure to succeed.
The insulant was burned for overheating.
We can do nothing without energy.
The accident resulted from David’s carelessness.
I felt guilty about leaving without saying goodbye.