Importance of queries in EN-CH translation

Importance of queries in EN-CH translation Queries are so useful during translation. A few days ago, we’ve been working on the project of Jasper, we came across a lots of difficulties. After querying with the customers, we finally can delivery more accurate works. Common queries are as follows: 1. Then {action} to recipient {recipient} Q: Does the  {recipient} leave as it is or need to be translted? A: Do not translate text between curly brackets. Trial Translation: 然後 {action} 至收件者 {recipient} 2. Monthly minimum tier {} must have either minumm spend or minimum subs but not both Q: does "subs" refer to "subcriptions" or "subscribers"? A: Please translate as "subscriptions" for now. Trial Translation: 每月最低階層 {} 必須具備最低速度或最低訂閱量(並非二者皆有) 3.Miniminum commitments update failed Q ︰does "Miniminum" refer to "minimum"? A ︰Yes Trial Translation: 最低承諾更新失敗 4.<b>Add On</b> -The account is charged a one-time fee for augmenting the usage limit of an existing pooled plan by the size of add-on purchased. Q: Does this "add on" refer to "added on sevices"? A: Added capacity/service for a higher usage limit.. Trial Translation: <b>附加服務</b> -本帳戶將收取一次性費用,用於按所購附加服務的大小增加現有匯集式計劃的使用量限制。 5. Your Apps Q: your applications? A: Yes Trial Translation: 您的應用程式 When deal with this project, we placed lots of queries, something really hard to get what the true meaning is. Someone maybe think it’s not professional to submit a query log, or the client will take for granted from the queries that we are not professional. Don’t be afraid, nothing can be defeated and mistaken with a serious heart.

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.