How to Handle Long Sentences

There are many long sentences for English, which has many complicated structure, phrases and clause. While it is prone to use short and simple sentences for Chinese. So we should pay attention to this during translation. And we should take appropriate translation ways to handle this, to let the translation be accurate and correct as much as possible. One of the method is to cut the sentences into several parts, expressing the meaning easily. We could translate some single word into one sentence to let it be localized. For example: We recognize that China’s long-term modernization program understandably and necessarily emphasizes economic growth.
  1. 我们认识到,中国的长期现代化计划可以理解地也是必要地以发展经济为重点
  2. 我们认识到,中国的长期现代化计划是以发展经济为重点,这是可以理解的,也是必要的
Obviously the A translation is not acceptable for Chinese. It will be strange and unreadable. However, the B translation is correct and acceptable. We have translated those two words “understandably” “necessarily” into two short sentences, which will let the translation be understood and readable, consistent with Chinese expression. So B translation will be suitable for this English sentence. So by cutting the words into several short sentences during translation is a good and acceptable way for those long English sentences. Those words include adjectives, adverbs, verbs and nouns. Let us have a look at following examples: 1)       Nouns The dust, the uproar and the growing dark threw everything into chaos. 烟尘滚滚,人声嘈杂,夜色渐深。一切都处于混乱之中。 She left home a child and came back a mother of three children. 她离家出走时自己还是个孩子,回来时却已是一位三个孩子的母亲了。 2)       Adjectives His announcement got a mixed reaction. 他的声明引起了反响,有好有坏。 I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲(摘自奥巴马就职演说) Buckley was in a clear minority. 巴克利属于少数派,这是明摆着的事实。 3)       Adverbs He unnecessarily spent a lot of time introducing this book. 他花了很长时间介绍这本书,其实没有必要。 She was pardonable proud of her wonderful cooking. 她为她高超的烹饪技术自豪,这是情有可原的。 Personally, I see no objection to your joining us. 就我个人而言,我不反对你加入我们。 4)       Verbs The town boasts a beautiful lake. 镇上有个美丽的湖,人人以此为傲。 Nowadays environment protection has been considered a crucial problem. 如今,人们已经认识到,环境保护是个很重要的问题。

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.