小议低级错误
翻译需要细心,甚至是“再小心都不为过”。低级错误往往会是译文的一个“硬伤”,一篇很好的译文可能会因此而大打折扣。所以,翻译中的低级错误一直让译者们感
到提心吊胆。
怎样避免低级错误呢?
首先我们要提高注意力,并仔细校对。我们先来看看下面的这段翻译:
国外对勃拉姆斯艺术成就的研究,从勋伯格的最初推崇到现在已经持续了将近一个世纪,勃拉姆斯在革新方面的成就似乎已经成为国际音乐学界的共识。
overseas research on B rahms from Schoenberg’s original esteem and now has lasted for nearly a century, Brahms’s achievements in inovation seems to have become the consensus of the international music circle。
从上面的译文中,我们细致地检查就会发现Brahms这个词中多了个空格、overseas这个词首字母没有大写、innovation少了个n、最后的句号是中文句话。这些可怕的失误足以让这段译文彻底毁灭。
这些错误大多是粗心所致,没有人会有意写出这样的错误。我列出的这段译文同时出现这些错误的可能性当然非常低,但是如果把这些错误放在10000字文章的不同角落,可能就不足为怪了。然而错误永远是错误,而且是低级错误,
它不会因为出现的几率低而获得客户的认可。它们仍然是非常刺眼的,但我们如果不细心校对,这些错误就很容易被忽视、轻松的逃过检查。因此,必须仔细校对、反复校对、绝对仔细!
再者,就是集思广益,人多力量大。多多借鉴网上、书籍上有关防止低级错误的方法。实际上,很多低级错误都是无心插柳,如果多了一份理性的认识就容易避免了。所谓近水楼台先得月,我们公司很多同事在这方面写的博文就已经非常全面、专业了。我现在把一些连接贴出来,大家有兴趣可以查阅。
Bernice写的《繁体文件翻译中的低级错误》
Nancy写的《如何消除译文中的低级错误》
Felicity写的《杜绝翻译低级错误(一)》和《杜绝翻译低级错误(二)》
https://www.ccjk.com/%E6%9D%9C%E7%BB%9D%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%BD%8E%E7%BA%A7%E9%94%99%E8%AF%AF/
Judy写的《细心是消除低级错误的法宝》
……
Need a translation service?
Please enter your personal details and we will contact you shortly
Words translated by CCJK
146,096,379Over 95% of our clients recommend our language services to others