在 Tageditor 中翻译 HTML 文件的一些注意事项

在 Tageditor 中翻译 HTML 文件的一些注意事项

CCJK 原创文章

HTML分为两部分:头部信息(使用标记)和主体部分(使用标记)。

一、头部信息需要翻译的只有 标记和标记里的内容,具体再细看:

1.  Meta 标记,俗称文件头,即显示在 HTML 开头处,需要翻译的字段通常只有三个: title, Keywords, Description。

其显示形式,以 CCJK.com 首页为例:

需要翻译的内容为以下等号后面的内容:

即 keywords, description, title 之类的 meta 标记内容。

这里应注意:

1). 等号后面的引号要用半角,不能用全角,因为这是属于 HTML 代码的一部分。

2). 有多个Keyword 时,翻译时涉及到标点符号,有的客户要求用半角,经咨询 WEB 工程师,对此表示认同,即最好用半角,这样更有利于程序识别。

3). 有时 description 后面的内容不全,可能是因为篇幅的关系,多数情况是用省略号代替,此时也应翻译,比如,上述内容可能变为:”From language translation, software and website localization, multilingual desktop…

2. 标记的内容即为网页的标题,显示在浏览器标题栏位置。代码位置一般仅置于meta之后,以CCJK.com首页为例:

可直接翻译标记中间的内容,即:

二、主体部分即

1). 形式如title=”   ”,鼠标放在上面,会告诉链接的标题。

2). 形式如 alt=”   ”,图片丢失时,告诉读者,显示图片的内容。

如下面的红色亮显文字:

For more information, please visit
+86 755 86117878.

3). 形式如value=”   ”,代表属性值,可用于不少标记中,不过最常用在表单

内的一些标记中,如:和,举例:

应翻译为:

Afrikaans应翻译为:南非荷兰语三、另外HTML里面任何位置可能存在的JS片段,即标记里的内容,是不需要翻译的。这是比较明显的,就不用举例了。

四.常见 HTM 标记

1. 空格,形式有:      (后者不常见)

注意有的空格在 HTML 中是以上述标记显示的,如果发现这类标记,该删除的地方还是要删除。请见图片示例:

2. & 符号,形式:&

注意:有的时候,HTML 代码形式的 & 符号是需要翻译的。如:

Find Boundaries & Markers – Click repeatedly to step through them

3. 引号:”

注意:在 Tageditor 中,如果是英译汉,有时 ” 被屏蔽起来,但引号需要改成中文全角形式的引号。初学翻译不久的人,一见到被屏蔽的标记,就认定不需要理会,保留下来。结果不符合要求,特别是繁体,请见下图:

4. 大于号 > ,小于号 < 同理,有的大于小于号在 Tageditor 或原英文中被处理成 >,此时可能需要翻译。如:

Field name cannot contain any of the following symbols: <, >, ‘, or quot;

译:欄位名稱不能包含下列任何符號:>、<、' 或 " 5. 换行符 注意:换行符可不随标记移动,因为它只规定在此处换行,并没有规定文字的属性,移动了位置,可能反而不好。 五.单标识和双标识: 单标识形式:< />,注意反斜杠是靠右并且与左侧文字之间有一个空格,这与双标识的结束标记不同(反斜杠紧靠左侧尖括号且没有空格)。

如:

四.在 Tageditor 中的形式与标记移动

在翻译中,双标识是成对出现的,为简化操作和理解,我们可以将双标识看成是引号,随文字一起移动即可。如同双引号、单引号、中括号、小括号等,必须用在正确的文字上,双标识也必须用在与原文相应的译文上。

单标识的移动要根据具体标识而定,一般也应随文字一起移动。但
例外,最好是保持自
起与文字开头相同的距离。

各位读者如果想要进一步熟悉相关规则,请将下列文字复制到 txt 中,然后另存为 html 文件,用 Tageditor 进行翻译。

For more information, please visit
+86 755 86117878.

You & Me, artist: Liuhuan

Department Name cannot contain >, < symbols The DataManager workspace consists of a desktop into which are inserted operations, sources of data and  outputs and a panel on the left which contain all the commonly used operations and other blocks as well as Bookmarks
and Parameters.

“DataManager”工作区由桌面、左侧面板、其他数据块以及“Bookmarks”和“Parameters”组成。在桌面上您可插入操作并查看数据源和输出数据,而通过左侧面板,您可实现所有常用操作。

The ‘DataManager’ workspace consists of a desktop into which are inserted operations, sources of data and outputs and a panel on the left which contain all the commonly used operations and other blocks as well as ‘Bookmarks’ and ‘Parameters’.

“DataManager”工作区由桌面、左侧面板、其他数据块以及“Bookmarks”和“Parameters”组成。在桌面上您可插入操作并查看数据源和输出数据,而通过左侧面板,您可实现所有常用操作。

斜体下划线

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

Our Client Satisfaction

Rating for previous quarterr

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2019. All rights reserved.
TOP