翻译项目管理的艺术
CCJK 原创文章

参照许多翻译公司/同仁对译员工作量的规定,综合个人的翻译经验,提出如下工作量水平,仅供参考:

1. 一般小项目,新项目,2000 千字以下的,由于译员要重新开始熟悉有关内容,速度比较慢,所以一天翻译 2000 字不到也比较正常,特别是几百字的小项目。这类项目,每天安排给译员的工作量2000 或以下都可以接受,以质量为重。

2. 中型项目,一般是几千字到一万多字,需要做几天,内容不是很难的话,建议工作量为 2000 – 2500 字/天,内容比较简单、不需要经常查词的话,速度快的译员可以做到 3000字/天以上。

3. 大型项目,几万到几十万字。项目越大超好做。无论是译员还是团队,都是出成绩,出效率的好机会,因为越做越熟悉,越顺手,所以每天安排 2500 乃至 3000 字以都没问题。速度快的译员可以做到 4000字/天以上。

当然,这只是大致的标准,具体还是要根据项目内容的难度来定。一天的时间为标准工作时间:8 小时。

关于项目管理的艺术,理解如下:

1. 注意在所有译员都排满了项目,满负荷工作的情况下,如果有新项目进来的问题。这就要注意看哪个项目可以适当推后,然后请相应译员优先处理交期紧的项目。同时做好解释,并给予鼓励,避免同事产生情绪。

2. 注意译员项目之间的衔接问题。适当提前安排项目,不要等交货以后再安排,让翻译人员在等项目。同时提请译员自行安排好休息时间。

3. 注意译员的专长与特长,即有的译员擅长于文科专业,有的译员擅长于理科。俗话说,兴趣是最好的老师,时刻注意尽量分配给译员感兴趣的项目,这样速度和效率也能提高不少。一句话,用合适的人,做合适的事。切忌按部就班,机械地随机分配项目。

4. 有的译员,有的文件因为难度等问题,可能无法按时完成。建议经常咨询译员进度,随时注意调整,或请团队的其他成员协助处理。对偶尔无法按时完成项目的人员要给予充分理解。时刻注意鼓励译员。

项目管理是一项很带艺术色彩的工作,需要很强的组织和协调管理能力。安排得好的话,同样是一批翻译,整个团队的效率提高 10 -20% 轻而易举。