流行语神翻译
最近网路上掀起流行语神翻译的风潮,在此分享给大家,博大家饭后一笑:
一、最热的文言文风潮:
1. 富贾,可为吾友乎?(土豪我们做朋友吧)
2. 寡人果如其母之聪慧。(我他妈太机智了)
3. 尔等果如其母戏寡人欤?(你他妈在逗我)
4. 寡人与众爱卿皆瞠目结舌。(我和我的小伙伴们都惊呆了)
5. 睡于棺。(卧槽)
6. 汝何如停疗?(何弃疗?)
7. 寡人倍感爱之所失。(缺爱)
8. 贰叁叁叁叁叁叁叁叁叁叁叁叁。(2333333333333)
9. 天降异象于前。(前方高能)
10. 金城烧饼。(兰州烧饼)
11. 此人必定无妻终生。(屌丝注定孤独一生)
12. 王汝母。(王尼玛)
13. 汝等真可谓丧心病狂也。(你们真是丧心病狂)
14. 寡人尝于岁前购得西洋钟表一块(。我去年买了个表)
15. 此其母之何等伏枥。(我他妈好忧伤)
16. 吾视汝之面容,欲刃之。(我看你这样就想给你一刀)
17. 寡人未知“膝为矢所伤”所言何意,及寡人之膝为矢所伤。(我膝盖中了一箭)
18. 君甚屌,家翁可知?(你那么屌,你爸妈知道吗?)这句翻译的版本也可以有多样。例如“你那么天真,你爸妈知道吗?”可翻译成“君甚愚,令尊知否?”,也可为“汝之愚,乃父闻乎?”
二、神英中互译疯:
还有更多搞笑句子可以在网络上搜索。说它错,也没错,让人忍俊不禁。这就是语言的神奇。如果运用灵活,无论是工作还是生活,无疑能给我们带来很多益处,传递幽默和正能量!
Need a translation service?
Please enter your personal details and we will contact you shortly
Words translated by CCJK
146,096,379Over 95% of our clients recommend our language services to others