常被误用的台湾繁体字词整理表
有些字形或字音非常相似或相近的词极易被误用或错用。下面就让我们看看最常见的几个词:
字词 | 错用 | 正解 |
做為
作為 |
以甲案「作為」範例 | 例:
他的「作為」高雅,可以「做為」我們的榜樣。解析: 「作為」是名词,而「做為」是动词,此二者常被混用。我们可以通过词性来进行判别。 |
做法
作法 |
這種「作法」很省力 | 例:
道士正在「作法」,他的「做法」很奇特。 确认方法同上。 |
得
的 |
他表演「的」很棒。
他跑的很快。 要了解「得」太多。 |
例:他表演「得」很精彩,因為他表演「的」技巧很特別。
要了解「的」(事務)太多。 解析: 此处,前面若为动词,则使用“得”,如为名词做形容词使用,则用“的”。 |
比率(百分比)
(Percentage) 比例(数学名词) (Proportion) |
體重與血液重量「比率」約為13:1。
某校的升學「比例」30%。 |
例:
應用「比例」 百分比=比率=%,如今年大學聯招錄取率(比率)為92%。 如:體重與血液重量的「比例」約為13:1。 解析: 若为百分比的形式,则取“比率”,若为“X:X”的形式,则取“比例”。 |
倍數 | 公司去年盈餘200萬元,今年盈餘400萬元,今年盈餘較去年成長2倍。 | 解析:凡甲数(如4)除以乙数(如2),其商数,就是倍数:因此今年盈余是去年的两倍,或说成长1倍或多1倍。
目前倍数计算混淆不清,造成很大的差异,本此相除所得数据,才算正确。 |
Need a translation service?
Please enter your personal details and we will contact you shortly
Words translated by CCJK
146,096,379Over 95% of our clients recommend our language services to others