如何提高译文质量(续)
避免使用第一人称和第二人称
在一些操作说明和使用手册中,应避免使用第一人称(我/我们)和第二人称(你/您),尤其是作为主语时。
You can select which ranges and pulselength (for 1.5 and 3 mile ranges) to use through the menu.
Original:您可以通过菜单选择所需的量程和脉冲长度(1.5 和 3 海里量程)。
Modified:可以通过菜单选择所需的量程和脉冲长度(1.5 和 3 海里量程)。
I frequently send documents using the same settings. Can the machine be set to automatically restore those settings when the power is turned on or after an operation completes?
Original:我经常使用相同的设置发送文档。是否可以将本机设置为开电源时或结束一项操作后自动恢复这些设置?
Modified:如果经常使用相同的设置发送文档,是否可以将本机设置为开电源时或结束一项操作后自动恢复这些设置?
避免直译
鉴于英文和中文的表述习惯有所不同,有些语句在翻译时应避免直译,而应按照中文的思维模式与表达方式予以更改。
This database was used to build some illustrations in this book.
Original:此数据库曾被用于建立本书中的一些图例。
Modified:本书中的一些图例由此数据库建立。
If this software is not installed, you can install it in your computer or on a network location.
Original:假如该软件尚未安装,可以安装此软件在您自己的电脑或在一个网络位置上。
Modified:假如尚未安装该软件,可以将其安装到您的电脑中或某个网络位置上。
漏译
不管是何种程度的漏译,都是不允许和不能接受的。因此,建议在使用工具翻译时,先copy source,然后再在copy过来的英文上进行翻译,这样可以在一定程度上避免漏译的发生。
How to register a waypoint by manual entry of latitude and longitude
Original:如何通过手动输入纬度和经度
Modified:如何通过手动输入纬度和经度记录航路点
Set a destination waypoint to show the range, bearing and time-to-go to that point, on the Nav data display.
Original:设置目的地航路点,以显示至此点的量程、方位及到达时间。
Modified:设置目的地航路点,在导航数据显示中显示至此点的量程、方位及到达时间。
假性繁体字
Source | Original | Modified |
What do you want to do? | 您要執行什麽動作? | 您要執行什麼動作? |
Delete a group | 删除群組 | 刪除群組 |
If you selected <> in Step (3), press [] or [] to highlight an empty one-touch key, and then press [OK]. | 如果在步驟 (3) 中选择 <>,请按 [] 或 [] 反白空的單鍵快速撥號鍵,然后按 [OK]。 | 如果在步驟 (3) 中選擇 <>,請按 [] 或 [] 反白空的單鍵快速撥號鍵,然后按 [OK]。 |
Full text search function | 全文捜尋功能 | 全文搜尋功能 |
[Help] Provide tips to use the e-Manual efficiently | [説明] 提供有效使用電子手冊的提示 | [說明] 提供有效使用電子手冊的提示 |
If the interior is dirtySee | 如果内部變髒時請參閱 | 如果內部變髒時請參閱 |
Coated paper | 覆膜纸 | 覆膜紙 |
有关假性繁体字,请参阅 Linda 的两篇博文:
A Quick Way to Distinguish Simplified Chinese Characters or Counterfeit Traditional Chinese Characters in a Big5 File (I)
A Quick Way to Distinguish Simplified Chinese Characters or Counterfeit Traditional Chinese Characters in a Big5 File (II)
Need a translation service?
Please enter your personal details and we will contact you shortly
Words translated by CCJK
146,096,379Over 95% of our clients recommend our language services to others