如何提高翻译速度,或者说如何在不影响翻译质量的前提下,提高翻译速度,是很多公司和客户关心的话题,更是我们从事翻译服务工作一直追求的目标。下面就这一点谈一下我个人的翻译经验和技巧,希望对大家有所帮助。

我认为要想提高翻译速度,应该做到以下几点。

一.找准定位,严格规划。

每一个专业的译员都应该对自己的翻译水平有客观的认识,並且要有严格的规划,比如自己擅长的领域,比如自己每天可以翻译多少字。这样,就能在翻译过程中扬长避短。我认为,一名译员要做到全面发展是不大可能的,因为各个行业涉及到不同的知识和词汇,因此,我们只要将一个领域做精做细便可。

所以首先,我们要定位自己,找到自己感兴趣并且擅长的领域,让自己的专业知识和翻译经验不断积累,提高业务能力。比起拿到一篇自己不熟的文章无从下手,这样更能节省时间。与此同时,还要合理规划工作量,这样才能在翻译过程中给自己施加一定的压力,而不是盲目地成为“翻译机器”。

二.做好准备工作。

如果对翻译材料有深刻、充分的认识,可以对翻译准确性和可读性带来产生绝然不同的效果。一般,在翻译之前要先通读、理解原文,对原文文体(如新闻、宣传稿、说明书等)、结构、有大概的印象,确定翻译的文风;接下来要了解翻译材料的背景资料。可以通过网络或客户提供的参考资料,对原文涉及的行业背景等,有一个大概的了解。这样才能不至于在翻译过程中处处碰壁。

三.养成良好的工作习惯。

在翻译过程中要养成严谨细致的工作作风。我认为,除了准确传达原文意思意外,译员还有很多需要注意的细节,例如,如果养成良好的打字习惯,提高打字速度并减少错别字,同时也能减少提交译文之前的检查时间,在一定程度上可以提高翻译速度。同时,在翻译中遇到的一致性或不懂的问题,要寻找各种途径解决,跟他人交流,而不是一直钻牛角尖,耗费过多时间。

四.注重积累,不断充实自己的知识。

由于英语不是我们的母语,不可能对所有句子或词汇做到充分准确的理解。因此,在工作之余,尽量多阅读一些英文材料、可以看电影或者听广播(这是笔者最喜欢的学习方法),这些都可以在无形之中提高我们的语感,提高自己的理解能力,对翻译速度产生积极影响;平时遇到的问题要养成做笔记的习惯,可以把一些有用的专业词汇网站收藏在收藏夹中,这样在下次碰到同样问题的时候,就可以节省不少时间。

当然,具体问题具体分析,不同的译员可能适用的方法也是不一样的,需要自己不断实践,反复总结,找到真正适合自己的方法。