中日文排版小常识

适用于大众语种的排版要点。以下以中日文说明,特殊语种有特殊要求尤其是阿拉伯语言和西班牙语,阿拉伯语是从左到右,西班牙注意段前段后的问号。

排版的软件很多但是对于本地化排版根据语种的不同排版有所不同,以下适用于所有排版的规格。

不管在本地化排版作业前,首先确认文件是否齐全,是否缺失图片、字体,并第一时间将问题反馈,字体和图片的缺失很重要,这个步骤也能显现出一个专业排版员的素质和修养。缺字体的情况,缺字体时应该让客户提供该字体的所有(一系列)形态,即粗,加粗,细,加细,斜体,正常体等。 缺失图片应该让客户提供原有的图片或者已经本地化好的图片。

中文和日文的排版规则基本上相同在本地化是需要注意细节问题如:

1. 字体:有角字对有角字,无角字对无角字;特殊的字体需要特殊的对待。检查留意保留英文的的文本是否跟英文一样,尤其是数字和专业术语缩写。英文是粗体,目标语种(翻译)也要粗体。

2. 空格:字母、数字及一些半角符号与中文前后是否要保留英文空格,要统一,请按文中多数情况来统一是否加空格。

3. 全角、半角标点及符号不能放在句首。

4. 括号:如果括号里都是拉丁文字或数字,一般情况下是使用对应的半角括号;如果括号里只有一个亚洲字体其他全是拉丁文字或者是都是欧洲字体皆用全角括号。

5. 引号要统一,通常是根据客户的翻译文件。公司文风是繁体引号为角号。但日文引号也应该是角号。

6. 文本对齐方式:两端对齐,如果应用两端对齐后有空格间隔很大,则适当时文件情况灵活进行调整。

7. 行间距一般情况请跟源文件或视当时文件情况而定。

8. 中文文本不能使用斜体。如果英文的斜体为书名,则相应中文需加书名号,且去掉斜体格式。

9. 通查删除全角标点后的空格, 通查删除多余的点标点。

10.根据原文件的语种排版文件如 PDF 进行再一次的检查,是否有些特殊符号或者个别字体没有正常显示。

11.提交客户所需文件正确命名。