中式英语和美式英语对比
中国人学英语多多少少会中国化,也就是常说的中式英语。要想学到地道的英语,不但语法基础要扎实,最重要的是知识的不断积累。冰冻一尺非三日之寒。下面是几个中式英语和美式英语的对比的例子。
例1
Chinese Style: He becomes better.
American Style: He got better.
Become 和 get 都可以表示变化(指一个人暂时性的身心变化或永久性的自然变化),但是它们最重要的一个区别是become后面是接名词和形容词,而get 后面是接形容词的比较形式。
例2
Chinese Style: Wait here please, I’ll come back in a minute.
American Style: Wait here please, I’ll be back in a minute.
在此的come back是强调状态,而be back是强调结果。根据语境,是强调回来这个动作的。
例3
Chinese Style: I am uncomfortable.
American Style: I don’t feel well.
这个就是很典型的中国式英语了。
例4
Chinese Style: Don’t step on the grass.
American Style: Keep off the grass.
在此的中式英语显得语气既生硬又不客气。
例5
Chinese Style: The thief got in from the window.
American Style: The thief got in through the window.
Through强调的是某个动作执行时的使用的方式,而from则是强调来源,源自哪里。
例6
Chinese Style: I like green color.
American Style: I like green.
在此green就有表示绿色的意思,中式英语 green color无疑是画蛇添足了。
例7
Chinese Style: Somebody’s knocking on the door. Go and see who he is.
American Style: Somebody’s knocking on the door. Go and see who it is.
表示不知道对方是谁的时候,不能用he或者she,只能用it。
例8
Chinese Style: He cannot read and write.
American Style: He cannot read or write.
词句也很是常见错误中式英语,否定句中连接两个并列成分不能用and而用or。
Need a translation service?
Please enter your personal details and we will contact you shortly
Words translated by CCJK
146,096,379Over 95% of our clients recommend our language services to others